Lyrics and translation P.A. Sports - Flashback
Ich
Fahr
im
Benz
durch
die
City
bro
und
kann
dir
dabei
zusehen,
wie
du
deinen
Schulweg
zu
Fuß
gehst,
damals
war
ich
einer
von
den
Jungs
der
nach
dem
Ruhm
strebt
auch
wenn
mir
am
Anfang
noch
der
mut
fehlte
weil
mich
keiner
gut
redet
ja
ich
drückte
immer
nur
die
letzten
reihen,
ich
war
noch
nie
einer
von
denen
der
sagte
schule
war
die
beste
zeit
in
meinem
Kopf
gab
es
nur
Rapperei
ab
der
9.
klasse
Weed
vercheckerrei
ich
hatte
immer
Packs
dabei
ich
machte
kleines
Geld
war
auf
mich
allein
gestellt
Bruder
schon
mit
16
Jahren
träumte
ich
von
einem
SL
Mareike
war
meine
erste
Freundinn
aber
leider
passte
ich
nicht
so
ganz
in
deine
Welt
heute
vergeht
die
zeit
so
schnell
meine
Lehrer
kriegten
das
kotzen
wen
ich
verspätet
in
die
klasse
kam
und
deshalb
durfte
ich
nie
auf
Klassenfahrt
sie
sagten
änder
dich
sonst
endest
du
arbeitslos
heute
verdiene
ich
mehr
als
ihr
alle
das
ist
die
wahrheit
bro...
I
cruise
through
the
city
in
my
Benz,
bro,
watching
you
walk
to
school.
Back
then,
I
was
one
of
those
kids
chasing
fame,
even
though
I
lacked
the
courage
at
first
because
nobody
believed
in
me.
Yeah,
I
always
sat
in
the
back
rows,
never
one
of
those
who
said
school
was
the
best
time
of
their
life.
In
my
head,
there
was
only
rap,
and
from
9th
grade
onwards,
it
was
all
about
weed.
I
always
had
packs
on
me,
made
some
small
money,
was
on
my
own,
brother.
At
just
16,
I
dreamt
of
an
SL.
Mareike
was
my
first
girlfriend,
but
unfortunately,
I
didn't
quite
fit
into
your
world.
Today,
time
flies
by
so
fast.
My
teachers
used
to
get
pissed
when
I
arrived
late
to
class,
and
that's
why
I
was
never
allowed
to
go
on
school
trips.
They
said,
"Change,
or
you'll
end
up
unemployed."
Today,
I
earn
more
than
all
of
you,
that's
the
truth,
bro...
Damals
in
der
Schulzeit
meine
Lehrer
konnten
Blut
weinen
js
ivh
musste
immer
schon
so
cool
sein
heute
würd
sich
jeder
gerne
mit
mir
diesen
ruhm
teilen
komm
doch
mal
so
weit
wenn
du
denkst
das
dein
IQ
reicht,
Back
in
school,
my
teachers
could
cry
blood,
yeah,
I
always
had
to
be
so
cool.
Today,
everyone
would
love
to
share
this
fame
with
me.
Come
this
far
if
you
think
your
IQ
is
enough,
Damals
in
der
Schulzeit
ich
wollte
alles
aber
niemals
so
wie
du
sein
dafür
war
ich
zu
frei
spät
kommen
Joints
drehen
und
später
in
der
boof
rhymen
Bruder
flashback
mein
leben
war
nie
ein
Zufall
Back
in
school,
I
wanted
everything
but
never
to
be
like
you.
I
was
too
free
for
that.
Coming
late,
rolling
joints,
and
later
rhyming
in
the
booth,
brother.
Flashback,
my
life
was
never
a
coincidence.
Die
Lehrer
in
der
schule
Bruder
konnten
mich
noch
nie
verformen
auch
wenn
ich
blau
machte
kam
ich
zu
Musik
und
Sport
ich
spürte
nichts
aussehr
Hass
in
mir
für
diesen
ort
der
einzige
Kanake
aufm
gimy
ich
war
wie
verloren
es
dauerte
nicht
lange
ich
runter
flog
obwohl
ich
mein
ABI
dort
gepackt
hätte
und
das
wisst
ihr
hundert
pro,
kam
auf
eine
schule
mit
den
ganzen
kanaken
ich
sollte
lernen
dort
doch
machte
andere
Sachen,
ich
musste
mich
öfter
beweisen
ich
war
kleiner
als
die
Rambos
aber
durfte
dann
zur
Klassenkonferenz
wegen
Misshandlung
meine
Klassentreffen
waren
vollgetakt
mit
lyrics
einen
joint
in
der
pause
und
der
unterricht
war
chillig
meine
eltern
wurden
stammgäste
auf
der
suche
nach
beweise
gegegen
mich
aber
den
lehrern
fehlten
handfeste
lernte
vieles
in
dieser
zeit
ich
hatte
pläne
im
kopf
aber
wollte
wie
die
anderen
nie
sein
...
The
teachers
at
school,
brother,
could
never
mold
me.
Even
when
I
skipped
class,
I
came
for
music
and
sports.
I
felt
nothing
but
hate
for
this
place.
The
only
Kanake
at
the
"gimy,"
I
was
lost.
It
didn't
take
long
for
me
to
get
kicked
out,
even
though
I
would
have
gotten
my
Abitur
there,
and
you
know
that
for
sure.
I
ended
up
at
a
school
with
all
the
Kanaken.
I
was
supposed
to
learn
there,
but
I
did
other
things.
I
had
to
prove
myself
often,
I
was
smaller
than
the
Rambos,
but
then
I
got
called
to
the
class
conference
for
assault.
My
class
reunions
were
packed
with
lyrics,
a
joint
during
break,
and
the
classes
were
chill.
My
parents
became
regulars,
searching
for
evidence
against
me,
but
the
teachers
lacked
concrete
proof.
I
learned
a
lot
during
that
time,
I
had
plans
in
my
head,
but
I
never
wanted
to
be
like
the
others...
Damals
in
der
Schulzeit
meine
Lehrer
konnten
Blut
weinen
js
ivh
musste
immer
schon
so
cool
sein
heute
würd
sich
jeder
gerne
mit
mir
diesen
ruhm
teilen
komm
doch
mal
so
weit
wenn
du
denkst
das
dein
IQ
reicht,
Back
in
school,
my
teachers
could
cry
blood,
yeah,
I
always
had
to
be
so
cool.
Today,
everyone
would
love
to
share
this
fame
with
me.
Come
this
far
if
you
think
your
IQ
is
enough,
Damals
in
der
Schulzeit
ich
wollte
alles
aber
niemals
so
wie
du
sein
dafür
war
ich
zu
frei
spät
kommen
Joints
drehen
und
später
in
der
boof
rhymen
Bruder
flashback
mein
leben
war
nie
ein
Zufall
Back
in
school,
I
wanted
everything
but
never
to
be
like
you.
I
was
too
free
for
that.
Coming
late,
rolling
joints,
and
later
rhyming
in
the
booth,
brother.
Flashback,
my
life
was
never
a
coincidence.
Die
leute
konnten
mich
nicht
ernst
nehmen
alle
waren
am
haiden
bruda
queerbeet
aber
heute
sehen
sie
mich
im
fehrnsehen
damals
in
der
schule
war
ich
uninteresannt
ich
war
noch
nie
unter
den
punks
ich
hing
mit
meinen
jungs
auf
der
bank
b
b
bruder
joint
drehen
paff
paff
türkische
runde
heute
seit
ihr
die
wirklichen
hunde
ich
mach
in
einer
stunde
das
was
ihr
im
monat
kriegt
also
baby
denk
bitte
an
parham
wenn
du
da
in
deinem
büro
sitzt
damals
haben
sich
all
die
andren
kinder
beschwert
ich
wollte
sowie
will
sein
bei
prinz
of
belair
b
bruder
damals
in
der
schule
war
ich
immer
ein
problem
kind
der
psychologe
fragte
immer
hast
du
ein
problem
kind?
nein
das
habe
ich
nicht
doch
ich
habe
ein
traum
und
ruhig
auf
dem
stuhl
zu
sitzen
halt
ich
grade
nicht
aus
ich
starrte
immer
auf
die
uhr
wan
ist
die
schule
vorbei
heute
sitz
ich
im
mercedes
und
heize
an
der
schule
vorbei
.
People
couldn't
take
me
seriously,
everyone
was
wild,
brother,
across
the
board.
But
today,
they
see
me
on
TV.
Back
in
school,
I
was
uninteresting.
I
was
never
among
the
punks,
I
hung
out
with
my
boys
on
the
bench,
b
b
brother,
rolling
joints,
puff
puff,
Turkish
circle.
Today,
you're
the
real
dogs.
I
make
in
an
hour
what
you
get
in
a
month,
so
baby,
please
think
of
Parham
when
you're
sitting
there
in
your
office.
Back
then,
all
the
other
kids
complained,
I
wanted
and
still
want
to
be
like
in
"The
Fresh
Prince
of
Bel-Air,"
b
brother.
Back
in
school,
I
was
always
a
problem
child.
The
psychologist
always
asked,
"Are
you
a
problem
child?"
No,
I'm
not,
but
I
have
a
dream,
and
sitting
still
in
a
chair
is
not
something
I
can
handle.
I
always
stared
at
the
clock,
when
is
school
over?
Today,
I
sit
in
my
Mercedes
and
speed
past
the
school.
Damals
in
der
Schulzeit
meine
Lehrer
konnten
Blut
weinen
js
ivh
musste
immer
schon
so
cool
sein
heute
würd
sich
jeder
gerne
mit
mir
diesen
ruhm
teilen
komm
doch
mal
so
weit
wenn
du
denkst
das
dein
IQ
reicht,
Back
in
school,
my
teachers
could
cry
blood,
yeah,
I
always
had
to
be
so
cool.
Today,
everyone
would
love
to
share
this
fame
with
me.
Come
this
far
if
you
think
your
IQ
is
enough,
Damals
in
der
Schulzeit
ich
wollte
alles
aber
niemals
so
wie
du
sein
dafür
war
ich
zu
frei
spät
kommen
Joints
drehen
und
später
in
der
boof
rhymen
Bruder
flashback
mein
leben
war
nie
ein
Zufall
Back
in
school,
I
wanted
everything
but
never
to
be
like
you.
I
was
too
free
for
that.
Coming
late,
rolling
joints,
and
later
rhyming
in
the
booth,
brother.
Flashback,
my
life
was
never
a
coincidence.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parham Vakili, Volkan Tankir
Attention! Feel free to leave feedback.