Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whatever It Takes
Was auch immer nötig ist
Man,
last
five
years
has
been
a
weird
ride
Mann,
die
letzten
fünf
Jahre
waren
eine
seltsame
Fahrt
Through
some
real
lows
and
some
real
highs
Durch
einige
echte
Tiefs
und
einige
echte
Hochs
When
I
set
sail
it
was
clear
skies
Als
ich
in
See
stach,
war
der
Himmel
klar
Then
I
realised
something
was
missing
Dann
merkte
ich,
dass
etwas
fehlte
I
started
seeing
the
success
that
I
dreamt
of
Ich
begann
den
Erfolg
zu
sehen,
von
dem
ich
geträumt
hatte
It
came
in
a
trade
off
like
"Guess
what?
Es
kam
als
Kompromiss
wie
"Rate
mal?"
Apart
from
your
best
song,
the
rest
of
is
slept
on"
Außer
deinem
besten
Song
wird
der
Rest
ignoriert
So
kept
on
tryna
figure
out
where
I
went
wrong
Also
versuchte
ich
weiter
herauszufinden,
wo
ich
falsch
abgebogen
war
This
ain't
the
reason
I
got
in
it
for
Das
ist
nicht
der
Grund,
warum
ich
damit
angefangen
habe
Is
all
they're
gonna
see
then
I
don't
even
want
it
anymore
Wenn
das
alles
ist,
was
sie
sehen
werden,
dann
will
ich
es
nicht
einmal
mehr
Shit,
a
little
voice
said
"Come
on
Pez,
I
know
that
it's
hard
Scheiße,
eine
kleine
Stimme
sagte
"Komm
schon
Pez,
ich
weiß,
es
ist
schwer
At
some
point
you're
gonna
have
to
let
go
of
the
past
Irgendwann
wirst
du
die
Vergangenheit
loslassen
müssen
Start
moving
on,
just
move
beyond
Fang
an
weiterzugehen,
geh
einfach
darüber
hinaus
This
bullshit,
if
people
doubt
you
then
prove
them
wrong."
Diesen
Blödsinn,
wenn
Leute
an
dir
zweifeln,
dann
beweise
ihnen
das
Gegenteil."
Instead
I
seem
to
fall
into
this
dark
place
Stattdessen
scheine
ich
in
diesen
dunklen
Ort
zu
fallen
When
you
pass
blame
to
deal
with
the
hurt
Wo
man
die
Schuld
weitergibt,
um
mit
dem
Schmerz
umzugehen
And
every
single
day
I
feel
the
feeling
get
worse
Und
jeden
einzelnen
Tag
fühle
ich,
wie
das
Gefühl
schlimmer
wird
You
can
justify
through
the
sets
of
responsibilty
Man
kann
es
rechtfertigen,
indem
man
die
Verantwortung
abschiebt
This
feeling
of
resentment
Dieses
Gefühl
des
Grolls
Relieves
and
being
full
of
contempt
can
mislead
(yeah)
Es
verschafft
Erleichterung,
aber
voller
Verachtung
zu
sein,
kann
irreführen
(yeah)
I
had
to
let
go,
with
that
intend
to
proceed
Ich
musste
loslassen,
mit
der
Absicht
weiterzumachen
And
accept
my
problem
isn't
with
them,
it's
with
me
Und
akzeptieren,
dass
mein
Problem
nicht
bei
ihnen
liegt,
sondern
bei
mir
It
took
being
at
my
wits
end
to
concede
Es
brauchte,
dass
ich
am
Ende
meines
Lateins
war,
um
nachzugeben
But
now
I've
had
some
time
to
reflect
and
see
Aber
jetzt
hatte
ich
etwas
Zeit
zum
Nachdenken
und
Erkennen
And
after
finally
feeling
that
peace
of
mind
Und
nachdem
ich
endlich
diesen
Seelenfrieden
gefühlt
habe
Now
I
think
I
need
some
time
just
to
realign
Jetzt
denke
ich,
brauche
ich
etwas
Zeit,
nur
um
mich
neu
auszurichten
Some
peace
and
quiet
Etwas
Ruhe
und
Frieden
So
I
can
free
these
demons
eating
at
me
Damit
ich
diese
Dämonen
befreien
kann,
die
an
mir
fressen
And
then
try
to
release
this
shit
I
keep
inside
(yeah)
Und
dann
versuchen,
diesen
Scheiß
rauszulassen,
den
ich
in
mir
behalte
(yeah)
But
instead
I
have
my
back
up
Aber
stattdessen
bin
ich
auf
Abwehrhaltung
'Cause
the
first
one
went
well
and
I
got
pressure
now
to
backup
Weil
das
erste
gut
lief
und
ich
jetzt
Druck
habe,
nachzulegen
I
know
when
I
feel
uptight,
I
can
unwind
Ich
weiß,
wenn
ich
mich
angespannt
fühle,
kann
ich
mich
entspannen
Sometimes
I
wish
I
can
go
back
to
being
unsigned
Manchmal
wünschte
ich,
ich
könnte
zurückgehen
und
ohne
Vertrag
sein
When
I'd
sit
there
in
my
room
and
I'd
just
write
Als
ich
da
in
meinem
Zimmer
saß
und
einfach
schrieb
Didn't
give
a
fuck
about
the
outcome
Mich
einen
Scheiß
um
das
Ergebnis
kümmerte
Now
I
can't
think
without
one
and
when
the
doubt
comes
Jetzt
kann
ich
nicht
ohne
eines
denken
und
wenn
der
Zweifel
kommt
It's
something
you
can't
outrun,
I
know,
I've
tried
Ist
es
etwas,
dem
du
nicht
entkommen
kannst,
ich
weiß,
ich
hab's
versucht
So
it's
like
I'm
sitting
here
tryna
find
Also
ist
es,
als
ob
ich
hier
sitze
und
versuche
zu
finden
That
feeling
I
used
to
feel
when
I
would
write
Dieses
Gefühl,
das
ich
früher
beim
Schreiben
hatte
I
don't
know
what
it
was,
I'm
pretty
sure
it
used
to
be
joy
Ich
weiß
nicht,
was
es
war,
ich
bin
ziemlich
sicher,
es
war
Freude
'Cause
it's
something
that
I
used
to
enjoy
Weil
es
etwas
ist,
das
ich
früher
genossen
habe
Now
I
don't
even
really
know
if
there's
emotion
Jetzt
weiß
ich
nicht
einmal
wirklich,
ob
da
Gefühl
ist
Because
most
of
the
time
I
feel
like
Weil
ich
die
meiste
Zeit
das
Gefühl
habe,
I'm
just
going
through
the
motions
dass
ich
nur
noch
nach
Schema
F
handle
I
write
'cause
I
have
to
Ich
schreibe,
weil
ich
muss
Shit,
I
know
that
that
ain't
right
but
I
have
to
Scheiße,
ich
weiß,
das
ist
nicht
richtig,
aber
ich
muss
And
the
thing
is
there's
this
image
in
my
mind
Und
die
Sache
ist,
da
ist
dieses
Bild
in
meinem
Kopf
That
I
find
I'm
attached
to
An
dem
ich,
wie
ich
feststelle,
hänge
It's
how
the
guy
back
in
time,
I'm
like
that's
you
Es
ist
der
Typ
von
damals,
ich
sage
mir
'Das
bist
du'
A
reminder
in
the
back
of
my
mind
Eine
Erinnerung
im
Hinterkopf
Of
a
high
that
was
at
that
I'm
trying
to
get
back
to
An
ein
Hoch
von
damals,
zu
dem
ich
zurückzufinden
versuche
I
never
can
Das
schaffe
ich
nie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Perry James Chapman, Andrew Albert Burford, Jason Ferriere
Attention! Feel free to leave feedback.