PH e Michel - Convite de Casamento (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Convite de Casamento (Ao Vivo)
Hochzeitseinladung (Live)
Vem assim
Komm schon
A gente morou e cresceu na mesma rua
Wir wohnten und wuchsen in derselben Straße auf,
Como se fosse o sol e a lua dividindo o mesmo céu
als wären wir Sonne und Mond, die sich denselben Himmel teilen.
Eu a vi desabrochar, ser desejada
Ich sah sie aufblühen, begehrt werden,
Uma jóia cobiçada, o mais lindo dos troféus
ein begehrtes Juwel, die schönste aller Trophäen.
Eu fui seu guardião, eu fui seu anjo amigo
Ich war ihr Beschützer, ich war ihr Freund, ihr Engel,
Mas não sabia aqui comigo por ela carregava uma paixão
aber ich wusste nicht, dass ich eine Leidenschaft für sie in mir trug.
Eu a vi aconchegar em outros braços
Ich sah sie sich in andere Arme schmiegen,
E sai contando os passos me sentindo tão sozinho
und ich ging weg und zählte meine Schritte, fühlte mich so allein.
No corpo o sabor amargo do ciúme
Im Körper den bitteren Geschmack der Eifersucht,
A gente quando não se assume fica chorando sem carinho (vai)
wenn man es sich nicht eingesteht, weint man ohne Zärtlichkeit (los).
O tempo passou e eu sofri calado
Die Zeit verging und ich litt still,
Não deu pra tirar ela do pensamento
ich konnte sie nicht aus meinen Gedanken verbannen.
Eu ia dizer que estava apaixonado
Ich wollte ihr sagen, dass ich verliebt war,
Recebi o convite do seu casamento
da erhielt ich die Einladung zu ihrer Hochzeit.
Com letras douradas e o papel bonito
Mit goldenen Buchstaben auf schönem Papier,
Chorei de emoção quando acabei de ler
ich weinte vor Rührung, als ich fertig gelesen hatte.
Num cantinho rabiscado no verso
In einer kleinen gekritzelten Ecke auf der Rückseite
Ela disse: Meu amor, eu confesso
schrieb sie: "Mein Schatz, ich gestehe,
Estou casando mas o grande amor
ich heirate, aber die große Liebe
Da minha vida é você paixão) essa é linda demais (demais)
meines Lebens bist du" (oh Leidenschaft), das ist wunderschön (wunderschön).
No corpo o sabor amargo do ciúme
Im Körper den bitteren Geschmack der Eifersucht,
A gente quando não se assume
wenn man es sich nicht eingesteht,
Fica chorando sem carinho
weint man ohne Zärtlichkeit.
O tempo passou e eu sofri calado
Die Zeit verging und ich litt still,
Não deu pra tirar ela do pensamento
ich konnte sie nicht aus meinen Gedanken verbannen.
Eu ia dizer que estava apaixonado
Ich wollte ihr sagen, dass ich verliebt war,
Recebi o convite do seu casamento
da erhielt ich die Einladung zu ihrer Hochzeit.
Com letras douradas e o papel bonito
Mit goldenen Buchstaben auf schönem Papier,
Chorei de emoção quando acabei de ler
ich weinte vor Rührung, als ich fertig gelesen hatte.
Num cantinho rabiscado no verso
In einer kleinen gekritzelten Ecke auf der Rückseite
Ela disse: Meu amor, eu confesso
schrieb sie: "Mein Schatz, ich gestehe,
Estou casando mas o grande amor
ich heirate, aber die große Liebe
Da minha vida é você
meines Lebens bist du."
Estou casando mas o grande amor
Ich heirate, aber die große Liebe
Da minha vida é você
meines Lebens bist du.
Estou casando, mas o grande amor
Ich heirate, aber die große Liebe
Da minha vida é você
meines Lebens bist du.
Obrigado, gente, valeu
Danke Leute, vielen Dank.
Essa é linda demais
Das ist wirklich wunderschön.





Writer(s): Heronides Da Silva Ramos, Jefferson Farias


Attention! Feel free to leave feedback.