PH e Michel - Deixa a Briga Lá Fora - translation of the lyrics into German

Deixa a Briga Lá Fora - PH e Micheltranslation in German




Deixa a Briga Lá Fora
Lass den Streit draußen
Desculpa, eu sei que eu prometi não te ligar
Entschuldige, ich weiß, ich habe versprochen, dich nicht anzurufen
É que a minha mãe me perguntou
Aber meine Mutter hat mich gefragt,
Que horas você chega pro jantar
wann du zum Abendessen kommst
Ela não sabe de nada, nada, nada
Sie weiß von nichts, gar nichts
E eu nem sei com que cara eu vou contar
Und ich weiß nicht, wie ich es ihr sagen soll
Que hoje sobra uma cadeira
Dass heute ein Stuhl leer bleibt
Vai ter um prato a menos na mesa
Es wird einen Teller weniger am Tisch geben
Liga pra ela, mas não fala disso
Ruf sie an, aber sprich nicht davon
Quem sabe um pulo aqui, sem compromisso
Vielleicht kommst du einfach vorbei, ganz unverbindlich
A gente janta junto pra disfarçar
Wir essen zusammen, nur um es zu vertuschen
Depois eu vou pro quarto
Danach gehe ich ins Schlafzimmer
E você vai pra sala
Und du gehst ins Wohnzimmer
Talvez, se você quiser
Vielleicht, nur wenn du willst
Se não for doer muito voltar nesse assunto
Wenn es nicht zu sehr schmerzt, das Thema wieder anzusprechen
Se lembra que esse quarto aqui também é seu
Erinnerst du dich, dass dieses Zimmer hier auch deins ist
frio sem você
Es ist kalt ohne dich
Nem precisa bater, é abrir a porta
Du brauchst nicht zu klopfen, mach einfach die Tür auf
Me abraça e a gente manda o inverno embora
Umarme mich und wir schicken den Winter fort
Mas entra você, deixa a briga fora
Aber komm nur du herein, lass den Streit draußen
fora, fora, fora, fora
Draußen, draußen, draußen, draußen
Cadê os apaixonados? Obrigado, gente!
Wo sind die Verliebten? Danke, Leute!
Liga pra ela, mas não fala disso
Ruf sie an, aber sprich nicht davon
Quem sabe um pulo aqui, sem compromisso
Vielleicht kommst du einfach vorbei, ganz unverbindlich
A gente janta junto pra disfarçar
Wir essen zusammen, nur um es zu vertuschen
Depois eu vou pro quarto
Danach gehe ich ins Schlafzimmer
E você vai pra sala
Und du gehst ins Wohnzimmer
Talvez, se você quiser
Vielleicht, nur wenn du willst
Se não for doer muito voltar nesse assunto
Wenn es nicht zu sehr schmerzt, das Thema wieder anzusprechen
Se lembra que esse quarto aqui também é seu
Erinnerst du dich, dass dieses Zimmer hier auch deins ist
frio sem você
Es ist kalt ohne dich
Vem!
Komm!
Nem precisa bater, é abrir a porta
Du brauchst nicht zu klopfen, mach einfach die Tür auf
Me abraça e a gente manda o inverno embora
Umarme mich und wir schicken den Winter fort
Mas entra você, deixa a briga fora
Aber komm nur du herein, lass den Streit draußen
fora, fora, fora, fora
Draußen, draußen, draußen, draußen
Nem precisa bater, é abrir a porta
Du brauchst nicht zu klopfen, mach einfach die Tür auf
Me abraça e a gente manda o inverno embora
Umarme mich und wir schicken den Winter fort
Mas entra você, deixa a briga fora
Aber komm nur du herein, lass den Streit draußen
fora, fora, fora, fora
Draußen, draußen, draußen, draußen
Ô, paixão!
Oh, Leidenschaft!
E deixa a briga fora
Und lass den Streit draußen





Writer(s): Marcello Henrique Damasio Sousa, Lucas Fernando Martins, Elan Rubio Borges


Attention! Feel free to leave feedback.