Своя У Каждого
Jeder hat seinen eigenen Glauben
Говорят,
что
вера
своя
у
каждого
Man
sagt,
jeder
hat
seinen
eigenen
Glauben
Говорят,
эта
тюрьма
пятиэтажная
Man
sagt,
dieses
Gefängnis
ist
fünfstöckig
Я
потрачу
на
дорогу
к
лесу
час
всего
Ich
brauche
nur
eine
Stunde
für
den
Weg
zum
Wald
Дальше
всегда
только
хуже,
ничё
страшного
Danach
wird
es
immer
nur
schlimmer,
macht
nichts
Я
открыл
Святой
Источник,
я
не
кашляю
Ich
habe
'Heilige
Quelle'
geöffnet,
ich
huste
nicht
Родные
в
кухне,
на
улыбке,
шумят
чашками
Die
Familie
in
der
Küche,
lächelnd,
klappert
mit
Tassen
Я
не
испытываю
Его
любовь
понтами
или
шашками
Ich
prüfe
Seine
Liebe
nicht
mit
Angeberei
oder
Spielchen
Каждый
день
со
своими
демонами
врукопашную
Jeden
Tag
im
Nahkampf
mit
meinen
eigenen
Dämonen
Но
говорят,
что
вера
своя
у
каждого
Aber
man
sagt,
jeder
hat
seinen
eigenen
Glauben
Может,
ты
ебёшь
шлюху
в
Монако
или
плаваешь
по
Сене
Vielleicht
fickst
du
eine
Nutte
in
Monaco
oder
fährst
auf
der
Seine
Сама
истина
проста,
ты
ночь
и
день
делишь
со
всеми
Die
Wahrheit
selbst
ist
einfach,
du
teilst
Nacht
und
Tag
mit
allen
Я
глажу
кошку,
ей
15,
это
бабушкино
чадо
Ich
streichle
die
Katze,
sie
ist
15,
das
ist
Omas
Kind
Она
полгода
как
болеет,
смерть
— поганый
отпечаток
Sie
ist
seit
einem
halben
Jahr
krank,
der
Tod
ist
ein
mieser
Abdruck
Я
не
уверен
до
конца,
что
сам
смог
выплакать
все
слёзы
Ich
bin
nicht
ganz
sicher,
ob
ich
selbst
alle
Tränen
weinen
konnte
Ба,
мы
боремся
за
Лорку,
больше
никогда
не
поздно
Oma,
wir
kämpfen
um
Lorka,
es
ist
nie
zu
spät
Я
слишком
много
ощущаю
уже
29
зим
Ich
fühle
zu
viel,
schon
29
Winter
lang
Я
помню
недалёкий
Джизус
спросил
— как
я
гуляю
в
магазин?
Ich
erinnere
mich,
der
naive
Dzhizus
fragte
– wie
ich
zum
Einkaufen
gehe?
Ведь
моё
лицо
так
узнаваемо
(у,
у)
Denn
mein
Gesicht
ist
so
bekannt
(uh,
uh)
Ты
думаешь,
мне
не
похуй?
Я
что,
Алёна
Водонаева?
Denkst
du,
es
ist
mir
nicht
scheißegal?
Bin
ich
etwa
Alena
Vodonaeva?
Как
будто
я
один,
кому
нассать
на
клоунаду
Als
ob
ich
der
Einzige
wäre,
dem
die
Clownerie
scheißegal
ist
Я
отвечаю
на
звонки,
даже
когда
им
что-то
надо
Ich
gehe
ans
Telefon,
selbst
wenn
sie
etwas
brauchen
Они
хотят
в
долг,
просят
что-то,
ставят
мне
условия
Sie
wollen
Geld
leihen,
bitten
um
etwas,
stellen
mir
Bedingungen
Потом
обсираются
публично,
говоря,
что
дело
зло
им
Dann
scheißen
sie
öffentlich
ab
und
sagen,
das
Böse
sei
ihnen
widerfahren
Я
зажигаю
сигарету
у
швейцарского
посольства
Ich
zünde
mir
eine
Zigarette
vor
der
Schweizer
Botschaft
an
Если
Бог
ещё
не
сплавил,
значит,
есть
от
меня
польза
Wenn
Gott
mich
noch
nicht
losgeworden
ist,
heißt
das,
ich
bin
noch
zu
etwas
nütze
Я
вижу,
шлюха
потерялась
внутри
своего
G-wagon'а
Ich
sehe,
eine
Nutte
hat
sich
in
ihrem
G-Wagon
verirrt
Она
напомнила
мне
вас,
но
рассказать
мне
было
некому
Sie
hat
mich
an
euch
erinnert,
aber
ich
hatte
niemanden,
dem
ich
es
erzählen
konnte
Дома
ждёт
меня
жена
и
хвойный
чай,
а
потом
простыни
Zuhause
warten
meine
Frau
und
Nadeltee
auf
mich,
und
dann
die
Laken
Я
выйду
подышать,
чтоб
в
унисон
с
этими
соснами
Ich
gehe
raus,
um
zu
atmen,
im
Einklang
mit
diesen
Kiefern
Я
запахнул
свой
пуховик,
вдохнул
холодным
кислородом
Ich
zog
meine
Daunenjacke
enger,
atmete
kalten
Sauerstoff
ein
Парк
Культуры
без
культуры,
только
я
с
моим
народом
Park
Kultury
ohne
Kultur,
nur
ich
mit
meinem
Volk
Отче,
я
знаю,
я
мудак,
во
мне
гордыня
и
тщеславие
Vater,
ich
weiß,
ich
bin
ein
Arschloch,
in
mir
sind
Stolz
und
Eitelkeit
Я
оставил
там
бычок,
прямо
у
консульства
Швейцарии
(кхм,
yeah)
Ich
habe
dort
einen
Kippenstummel
liegen
lassen,
direkt
beim
Schweizer
Konsulat
(kchm,
yeah)
Нет
разговоров
по
душам,
если
в
них
нечему
учиться
(у,
у)
Keine
tiefen
Gespräche,
wenn
man
nichts
daraus
lernen
kann
(uh,
uh)
Мне
лишь
остаётся
при
свечах
совать
патроны
и
молиться
(хм)
Mir
bleibt
nur,
bei
Kerzenlicht
Patronen
zu
laden
und
zu
beten
(hm)
Они
создают
сегодня
семьи
для
ебучего
контента
Sie
gründen
heute
Familien
für
beschissenen
Content
Снова
люди
без
эмоций
и
веры,
заполняют
твою
ленту,
это
будущее
страшно
Wieder
füllen
Leute
ohne
Emotionen
und
Glauben
deinen
Feed,
diese
Zukunft
ist
beängstigend
Говорят,
что
вера
своя
у
каждого
Man
sagt,
jeder
hat
seinen
eigenen
Glauben
Говорят,
эта
тюрьма
пятиэтажная
Man
sagt,
dieses
Gefängnis
ist
fünfstöckig
Я
потрачу
на
дорогу
к
лесу
час
всего
Ich
brauche
nur
eine
Stunde
für
den
Weg
zum
Wald
Дальше
всегда
только
хуже,
ничё
страшного
Danach
wird
es
immer
nur
schlimmer,
macht
nichts
Я
открыл
Святой
Источник,
я
не
кашляю
Ich
habe
'Heilige
Quelle'
geöffnet,
ich
huste
nicht
Родные
в
кухне,
на
улыбке,
шумят
чашками
Die
Familie
in
der
Küche,
lächelnd,
klappert
mit
Tassen
Я
не
испытываю
Его
любовь
понтами
или
шашками
Ich
prüfe
Seine
Liebe
nicht
mit
Angeberei
oder
Spielchen
Каждый
день
со
своими
демонами
врукопашную
Jeden
Tag
im
Nahkampf
mit
meinen
eigenen
Dämonen
Но
говорят,
что
вера
своя
у
каждого
Aber
man
sagt,
jeder
hat
seinen
eigenen
Glauben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): голубин глеб геннадьевич
Album
10:13
date of release
25-04-2025
Attention! Feel free to leave feedback.