Чья Вина -
PHARAOH
translation in German
Композитор
— Илья
Коноплёв
Komponist
— Ilja
Konoplew
Пой
со
мной,
даже
когда
нет
ничё
Sing
mit
mir,
auch
wenn
es
nichts
gibt
Они
говорили
то,
что
в
поле
и
один
не
в
счёт
Sie
sagten,
dass
einer
allein
im
Feld
nichts
ausrichten
kann
Я
понял,
чтоб
убрать
меня,
не
надо
много
пуль
Ich
habe
verstanden,
dass
es
nicht
viele
Kugeln
braucht,
um
mich
auszuschalten
Внутри
себя
— не
за
бортом,
когда
я
лишь
с
тобой
(Е)
In
mir
selbst
– nicht
über
Bord,
wenn
ich
nur
mit
dir
bin
(Ja)
Да,
я
всё
помню,
я
без
стоп
знаков,
когда
дело
в
грязи
Ja,
ich
erinnere
mich
an
alles,
ich
kenne
keine
Stoppschilder,
wenn
es
um
Dreck
geht
В
моей
душе
было
место
для
язвы
In
meiner
Seele
war
Platz
für
Geschwüre
Тем,
кто
со
мной,
было
пиздец
боязно
Denen,
die
bei
mir
waren,
war
es
verdammt
unheimlich
Суки
вокруг
обещали
мне
праздник
Schlampen
um
mich
herum
versprachen
mir
ein
Fest
Дьявол
хуйнёй
этой
правильно
дразнит
Der
Teufel
reizt
mit
diesem
Scheiß
richtig
Пока
твой
взгляд
до
конца
не
угаснет
Bis
dein
Blick
nicht
ganz
erloschen
ist
Ты
ищешь
дно,
хоть
оно
неподвластно
Du
suchst
den
Boden,
obwohl
er
unerreichbar
ist
Сейчас
ты
на
меня
смотришь
вся
Jetzt
siehst
du
mich
ganz
an
Я
молюсь,
что
небо
слышит
Ich
bete,
dass
der
Himmel
es
hört
Я
больше,
чем
мой
образ,
уже
давно
Ich
bin
mehr
als
mein
Image,
schon
lange
Ведь
Бог
мне
дал
мой
vision
Denn
Gott
gab
mir
meine
Vision
Я
далеко
от
финала,
жизнь
— колесо
обозрения
Ich
bin
weit
vom
Finale
entfernt,
das
Leben
ist
ein
Riesenrad
Я
не
смотрю
на
тебя
с
презрением,
но
Ich
schaue
nicht
mit
Verachtung
auf
dich,
aber
Скажи,
чья
вина?
Но
из-за
тебя
Sag,
wessen
Schuld?
Aber
wegen
dir
Почти
всё
потерял,
скажи,
чья
вина?
Habe
ich
fast
alles
verloren,
sag,
wessen
Schuld?
Скажи,
чья
вина?
Но
из-за
тебя
Sag,
wessen
Schuld?
Aber
wegen
dir
Почти
всё
потерял,
скажи,
чья
вина?
Habe
ich
fast
alles
verloren,
sag,
wessen
Schuld?
Я,
меня
учили
другими
манерами
Ich,
man
lehrte
mich
andere
Manieren
Не
стал
таким,
какие
были
примеры
Ich
wurde
nicht
so,
wie
die
Vorbilder
waren
Ровно
по
ту
сторону,
что
от
веры
Genau
auf
der
anderen
Seite
des
Glaubens
Не
виню
себя,
но
уже
надоело,
я,
я,
но
уже
надоело
Ich
gebe
mir
nicht
die
Schuld,
aber
ich
habe
es
satt,
ich,
ich,
aber
ich
habe
es
satt
С
ней
было
так
же,
но
уже
надоело
Mit
ihr
war
es
genauso,
aber
ich
habe
es
satt
И
она
потеряла
доверие
Und
sie
hat
das
Vertrauen
verloren
Почему
им
так
всем
одиноко?
Почему
винят
только
Бога?
Warum
sind
sie
alle
so
einsam?
Warum
geben
sie
nur
Gott
die
Schuld?
Она
звонила
мне
после,
чтобы
напомнить,
что
тонет
от
боли
Sie
rief
mich
danach
an,
um
mich
daran
zu
erinnern,
dass
sie
vor
Schmerz
ertrinkt
Я
хотел
быть
собой,
а
не
ложным
Ich
wollte
ich
selbst
sein,
und
nicht
falsch
Кем
быть
опасно
— тем
стал
Wer
zu
sein
gefährlich
ist
– das
wurde
ich
Я
уже
счастлив
до
дрожи
Ich
bin
schon
glücklich
bis
zum
Zittern
Ну
и
скажи,
чья
вина?
Na,
und
sag,
wessen
Schuld?
Скажи,
чья
вина?
Но
из-за
тебя
Sag,
wessen
Schuld?
Aber
wegen
dir
Почти
всё
потерял,
скажи,
чья
вина?
Habe
ich
fast
alles
verloren,
sag,
wessen
Schuld?
Скажи,
чья
вина?
Но
из-за
тебя
Sag,
wessen
Schuld?
Aber
wegen
dir
Почти
всё
потерял,
скажи,
чья
вина?
Habe
ich
fast
alles
verloren,
sag,
wessen
Schuld?
Но
из-за
тебя
почти
всё
потерял
Aber
wegen
dir
habe
ich
fast
alles
verloren
Скажи,
чья
вина?
Скажи,
чья
вина?
Sag,
wessen
Schuld?
Sag,
wessen
Schuld?
Но
из-за
тебя
почти
всё
потерял
Aber
wegen
dir
habe
ich
fast
alles
verloren
Скажи,
чья
вина?
Sag,
wessen
Schuld?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gleb Gennadevich Golubin, Ilia Mikhailovich Konoplev
Attention! Feel free to leave feedback.