Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰もが君に怯えてるぜ
壊れやすい年頃だって
Jeder
hat
Angst
vor
dir,
sagt
man,
weil
du
in
einem
zerbrechlichen
Alter
bist.
あまり暴力的な歌って
危険な思春期
Solche
gewalttätigen
Lieder
– eine
gefährliche
Pubertät.
ガンジガラメの僅かな自由?
まるで孤独のバーゲンセール
Diese
festgeschnürte,
winzige
Freiheit?
Wie
ein
Ausverkauf
der
Einsamkeit.
慰め合って
抱き締めあって
傷舐めあって
現実逃避
Sich
trösten,
sich
umarmen,
Wunden
lecken,
Realitätsflucht.
誰もが俺に怯えてるぜ
悪影響の元凶って
Jeder
hat
Angst
vor
mir,
sagt
man,
ich
sei
die
Wurzel
allen
schlechten
Einflusses.
勘違いで頭にきちゃって
まるでパラノイア
Wegen
eines
Missverständnisses
ausrasten,
wie
Paranoia.
ガンジガラメの僅かな自由?
まるで孤独のバーゲンセール
Diese
festgeschnürte,
winzige
Freiheit?
Wie
ein
Ausverkauf
der
Einsamkeit.
慰め合って
抱き締めあって
傷舐めあって
現実逃避
Sich
trösten,
sich
umarmen,
Wunden
lecken,
Realitätsflucht.
羽交い締めにされた青春?
まるで自虐のバーゲンセール
Eine
Jugend
im
Würgegriff?
Wie
ein
Ausverkauf
der
Selbstquälerei.
ガキの戯言
垂れ流しても
誰も振り向いてはくれないぜ
Auch
wenn
du
Kinderquatsch
von
dir
gibst,
niemand
wird
sich
nach
dir
umdrehen.
Birth
the
hate
Birth
the
hate
急所はそこさ
動くなよ
甘えた傷を
蹴散らそう
Da
ist
der
wunde
Punkt.
Beweg
dich
nicht.
Lass
uns
deine
verhätschelten
Wunden
wegtreten.
誰もが二人引き離すぜ
害悪しか産まれないって
Jeder
will
uns
beide
trennen,
sagt,
dass
daraus
nur
Unheil
entsteht.
邪魔されて絆深まって
理想の関係
Gestört
zu
werden
vertieft
die
Bindung
– die
ideale
Beziehung.
ガンジガラメの僅かな自由?
まるで涙のバーゲンセール
Diese
festgeschnürte,
winzige
Freiheit?
Wie
ein
Ausverkauf
der
Tränen.
慰め合って
抱き締めあって
傷舐めあって
現実逃避
Sich
trösten,
sich
umarmen,
Wunden
lecken,
Realitätsflucht.
情け容赦なしの真昼に
カーテン締めて剃刀握り
Am
gnadenlosen,
helllichten
Tag
die
Vorhänge
schließen,
die
Rasierklinge
umklammern.
真っ赤に染まる
手首ぶら下げ
呆気無く野垂れ死ぬ結末
Blutrot
gefärbte
Handgelenke
baumeln
lassen
– ein
banales
Ende,
am
Wegesrand
verreckt.
Birth
the
hate
Birth
the
hate
急所はそこさ
動くなよ
甘えた傷を
蹴散らそう
Da
ist
der
wunde
Punkt.
Beweg
dich
nicht.
Lass
uns
deine
verhätschelten
Wunden
wegtreten.
Birth
the
hate
Birth
the
hate
もう安心さ
目覚めなよ
その苦しみを
引き受けよう
Jetzt
ist
alles
gut.
Wach
auf.
Ich
nehme
dein
Leiden
auf
mich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): キリト, アイジ
Attention! Feel free to leave feedback.