PIH - Pod Wodą Krzyk - translation of the lyrics into German

Pod Wodą Krzyk - PIHtranslation in German




Pod Wodą Krzyk
Unter Wasser Schrei
Wiesz, że zawsze możesz na mnie liczyć
Weißt du, du kannst dich immer auf mich verlassen
Niezależnie od pory...
Egal zu welcher Zeit...
Ale dzisiaj obiecaj mi jedno, tylko jedno
Aber heute versprich mir eins, nur eins
My nigdy się nie poddajemy
Wir geben niemals auf
Dziś wszystkie listy pożegnalne podarte
Heute sind alle Abschiedsbriefe zerrissen
Skończ wspominać dzieciństwo, mydlaną bańkę
Hör auf, an die Kindheit zu denken, diese Seifenblase
Życie mówi ci - w połowie drogi cię nie wysadzę
Das Leben sagt dir - ich werfe dich nicht auf halber Strecke raus
Schowaj wizytówki firm od przeprowadzek
Steck die Visitenkarten von Umzugsunternehmen weg
Znów do domu wróciłeś pijany
Wieder kommst du betrunken nach Hause
Pięści zostawiły krwawe ślady, szorujesz ściany
Fäuste hinterließen blutige Spuren, du schrubbst die Wände
Każdy dzień jak od kalki, jesteś jak ta w dłoni gąbka
Jeder Tag wie aus dem Lehrbuch, du bist wie der Schwamm in der Hand
Z życia wycofany, obłędem przesiąkasz
Vom Leben zurückgezogen, vom Wahnsinn durchdrungen
Nawiedzają cię demony
Dämonen verfolgen dich
Przyglądasz się wewnętrznej stronie swojej dłoni
Du betrachtest die Innenseite deiner Handfläche
Kto? W jakim momencie? Los twój tak spierdolił
Wer? In welchem Moment? Das Schicksal hat dich so verhunzt
Bo w sumie jesteś tu tylko klozetowym
Denn im Grunde bist du hier nur ein Klo
Mój bracie w niedoli
Mein Bruder in Not
Złapany, jak pieprzona stonka w słoik
Gefangen wie ein verdammter Kartoffelkäfer im Glas
To koncert ślepców, nie chcesz być w tym chórze
Es ist ein Konzert der Blinden, du willst nicht in diesem Chor sein
Wąchać gówno, wszystkim mówić że to róże
Scheiße riechen und allen sagen, dass es Rosen sind
Odpowiadasz - jakoś idzie
Du antwortest - irgendwie geht's
Rzuciłeś palenie - znów tylko na tydzień
Du hast mit dem Rauchen aufgehört - wieder nur für eine Woche
Ciśnieniomierz mierzy skaczący puls
Das Blutdruckmessgerät misst den springenden Puls
Byle nie skończyć na ławce, w parku, jak lump
Hauptsache nicht auf der Bank im Park enden, wie ein Penner
To portret naszych czasów, a czasy chore
Das ist das Porträt unserer Zeit, und die Zeit ist krank
Pamiętaj! Kręgosłup utrzymuje głowę
Vergiss nicht! Die Wirbelsäule hält den Kopf
Wystawiasz palec na wiatr, choć sam wiesz, że nie warto
Du hältst den Finger in den Wind, obwohl du weißt, dass es sich nicht lohnt
W tym kole fortuny kręcisz tylko tarczą
In diesem Glücksrad drehst du nur die Scheibe
Niesiesz ten krzyż, sam jesteś z tym
Du trägst dieses Kreuz, allein damit
Ej, co za syf, nie masz już sił
Ey, was für eine Scheiße, du hast keine Kraft mehr
Na fale rzucony w butelce list
Ein Brief in der Flasche, auf die Wellen geworfen
I nie czujesz już nic
Und du fühlst nichts mehr
Nie wierzysz w nic
Du glaubst an nichts
Zupełnie nic
Absolut nichts
Na fale rzucony w butelce list
Ein Brief in der Flasche, auf die Wellen geworfen
To tylko pod wodą krzyk
Das ist nur ein Schrei unter Wasser
Pamiętam was razem, nierozłączni, całość
Ich erinnere mich an euch zusammen, unzertrennlich, das Ganze
Fantomowy ból, to wszystko co ci zostało
Phantomschmerz, das ist alles, was dir geblieben ist
Wiem, że się starałeś, miałeś sporo do ukrycia
Ich weiß, du hast es versucht, du hattest viel zu verbergen
I wróciły stare sprawy, te z pierwszego życia
Und die alten Sachen kamen zurück, die aus dem ersten Leben
Miałeś rację, że będzie ciężkostrawna
Du hattest Recht, dass es schwer verdaulich sein würde
Prawda, schowana gdzieś głęboko w fałdach
Die Wahrheit, irgendwo tief in den Falten versteckt
Miłość polem walki, dom -- lazaret, pełen żalu
Liebe als Schlachtfeld, Zuhause - ein Lazarett, voller Bedauern
Dostałeś od niej w twarz, poczułeś posmak metalu
Sie hat dir ins Gesicht geschlagen, du hast den Geschmack von Metall gespürt
Wziąć cię miała, bez znaków zapytania
Sie sollte dich nehmen, ohne Fragezeichen
Później - po co wróciłeś? Stamtąd, jak Łazarz
Später - warum bist du zurückgekommen? Von dort, wie Lazarus
Teraz oglądasz z innym typem
Jetzt siehst du sie mit einem anderen Typen
Cisza dłuższa, niż całe, wasze wspólne życie
Stille länger als euer gesamtes gemeinsames Leben
Brak ciepła drugiego człowieka
Keine Wärme eines anderen Menschen
Upatrzona w suficie belka
Der im Deckenbalken erspähte
Ty! Skacowana, zapuszczona morda
Du! Zerschlagene, verwahrloste Fresse
Nawet o tym nie myśl, wiem, że się nie poddasz
Denk nicht mal dran, ich weiß, du gibst nicht auf
Niesiesz ten krzyż, sam jesteś z tym
Du trägst dieses Kreuz, allein damit
Ej, co za syf, nie masz już sił
Ey, was für eine Scheiße, du hast keine Kraft mehr
Na fale rzucony w butelce list
Ein Brief in der Flasche, auf die Wellen geworfen
I nie czujesz już nic
Und du fühlst nichts mehr
Nie wierzysz w nic
Du glaubst an nichts
Zupełnie nic
Absolut nichts
Na fale rzucony w butelce list
Ein Brief in der Flasche, auf die Wellen geworfen
To tylko pod wodą krzyk
Das ist nur ein Schrei unter Wasser
Fałszywy przyjaciel to oksymoron, co drugi szuja
Ein falscher Freund ist ein Oxymoron, jeder zweite ein Schurke
Kawał kurwy, reszta chuja
Ein Stück Hure, der Rest ein Schwanz
Labirynt iluzji, węszą za tobą hieny
Labyrinth der Illusionen, Hyänen wittern hinter dir
Skundlone na forsę, z nosem przy ziemi
Für Geld verkauft, mit der Nase am Boden
Fakt ten świat jest mięsożerny
Fakt ist, diese Welt ist fleischfressend
Kolejny dzień rzuca cię twarzą do gleby
Ein weiterer Tag wirft dich mit dem Gesicht auf den Boden
Śpiew łabędzi, krzywa rosnąca
Schwanengesang, schiefe Wachstum
Tu wilk w przebraniu owcy, w przebraniu wilka owca
Hier Wolf im Schafspelz, im Wolfspelz ein Schaf
Pomyśl ile było tych słabych akcji
Denk daran, wie viele dieser schwachen Aktionen es gab
Na ich twarze patrzysz, nic nie ukryją maski
Du schaust auf ihre Gesichter, Masken verbergen nichts
Jeden z drugim, niech ich... żesz ich mać
Einer wie der andere, lass sie... verdammt nochmal
Zaciągnąłeś dług - to go spłać
Du hast Schulden gemacht - bezahle sie
To, co mamy na talerzu - tym jesteśmy
Was wir auf dem Teller haben - das sind wir
Ty kubki smakowe wystawiłeś już na śmietnik
Du hast die Geschmacksknospen schon auf den Müll geworfen
Rzadko się uśmiechasz, nie, nie od przybytku
Selten lächelst du, nein, nicht aus Überfluss
Oszczędny w uczuciach, wstydzisz się ubytków
Sparsam mit Gefühlen, schämst dich für die Lücken
Niesiesz ten krzyż, sam jesteś z tym
Du trägst dieses Kreuz, allein damit
Ej, co za syf, nie masz już sił
Ey, was für eine Scheiße, du hast keine Kraft mehr
Na fale rzucony w butelce list
Ein Brief in der Flasche, auf die Wellen geworfen
I nie czujesz już nic
Und du fühlst nichts mehr
Nie wierzysz w nic
Du glaubst an nichts
Zupełnie nic
Absolut nichts





Writer(s): Pawbeats


Attention! Feel free to leave feedback.