Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pod Wodą Krzyk
Unter Wasser Schrei
Wiesz,
że
zawsze
możesz
na
mnie
liczyć
Weißt
du,
du
kannst
dich
immer
auf
mich
verlassen
Niezależnie
od
pory...
Egal
zu
welcher
Zeit...
Ale
dzisiaj
obiecaj
mi
jedno,
tylko
jedno
Aber
heute
versprich
mir
eins,
nur
eins
My
nigdy
się
nie
poddajemy
Wir
geben
niemals
auf
Dziś
wszystkie
listy
pożegnalne
podarte
Heute
sind
alle
Abschiedsbriefe
zerrissen
Skończ
wspominać
dzieciństwo,
tą
mydlaną
bańkę
Hör
auf,
an
die
Kindheit
zu
denken,
diese
Seifenblase
Życie
mówi
ci
- w
połowie
drogi
cię
nie
wysadzę
Das
Leben
sagt
dir
- ich
werfe
dich
nicht
auf
halber
Strecke
raus
Schowaj
wizytówki
firm
od
przeprowadzek
Steck
die
Visitenkarten
von
Umzugsunternehmen
weg
Znów
do
domu
wróciłeś
pijany
Wieder
kommst
du
betrunken
nach
Hause
Pięści
zostawiły
krwawe
ślady,
szorujesz
ściany
Fäuste
hinterließen
blutige
Spuren,
du
schrubbst
die
Wände
Każdy
dzień
jak
od
kalki,
jesteś
jak
ta
w
dłoni
gąbka
Jeder
Tag
wie
aus
dem
Lehrbuch,
du
bist
wie
der
Schwamm
in
der
Hand
Z
życia
wycofany,
obłędem
przesiąkasz
Vom
Leben
zurückgezogen,
vom
Wahnsinn
durchdrungen
Nawiedzają
cię
demony
Dämonen
verfolgen
dich
Przyglądasz
się
wewnętrznej
stronie
swojej
dłoni
Du
betrachtest
die
Innenseite
deiner
Handfläche
Kto?
W
jakim
momencie?
Los
twój
tak
spierdolił
Wer?
In
welchem
Moment?
Das
Schicksal
hat
dich
so
verhunzt
Bo
w
sumie
jesteś
tu
tylko
klozetowym
Denn
im
Grunde
bist
du
hier
nur
ein
Klo
Mój
bracie
w
niedoli
Mein
Bruder
in
Not
Złapany,
jak
pieprzona
stonka
w
słoik
Gefangen
wie
ein
verdammter
Kartoffelkäfer
im
Glas
To
koncert
ślepców,
nie
chcesz
być
w
tym
chórze
Es
ist
ein
Konzert
der
Blinden,
du
willst
nicht
in
diesem
Chor
sein
Wąchać
gówno,
wszystkim
mówić
że
to
róże
Scheiße
riechen
und
allen
sagen,
dass
es
Rosen
sind
Odpowiadasz
- jakoś
idzie
Du
antwortest
- irgendwie
geht's
Rzuciłeś
palenie
- znów
tylko
na
tydzień
Du
hast
mit
dem
Rauchen
aufgehört
- wieder
nur
für
eine
Woche
Ciśnieniomierz
mierzy
skaczący
puls
Das
Blutdruckmessgerät
misst
den
springenden
Puls
Byle
nie
skończyć
na
ławce,
w
parku,
jak
lump
Hauptsache
nicht
auf
der
Bank
im
Park
enden,
wie
ein
Penner
To
portret
naszych
czasów,
a
czasy
są
chore
Das
ist
das
Porträt
unserer
Zeit,
und
die
Zeit
ist
krank
Pamiętaj!
Kręgosłup
utrzymuje
głowę
Vergiss
nicht!
Die
Wirbelsäule
hält
den
Kopf
Wystawiasz
palec
na
wiatr,
choć
sam
wiesz,
że
nie
warto
Du
hältst
den
Finger
in
den
Wind,
obwohl
du
weißt,
dass
es
sich
nicht
lohnt
W
tym
kole
fortuny
kręcisz
tylko
tarczą
In
diesem
Glücksrad
drehst
du
nur
die
Scheibe
Niesiesz
ten
krzyż,
sam
jesteś
z
tym
Du
trägst
dieses
Kreuz,
allein
damit
Ej,
co
za
syf,
nie
masz
już
sił
Ey,
was
für
eine
Scheiße,
du
hast
keine
Kraft
mehr
Na
fale
rzucony
w
butelce
list
Ein
Brief
in
der
Flasche,
auf
die
Wellen
geworfen
I
nie
czujesz
już
nic
Und
du
fühlst
nichts
mehr
Nie
wierzysz
w
nic
Du
glaubst
an
nichts
Zupełnie
nic
Absolut
nichts
Na
fale
rzucony
w
butelce
list
Ein
Brief
in
der
Flasche,
auf
die
Wellen
geworfen
To
tylko
pod
wodą
krzyk
Das
ist
nur
ein
Schrei
unter
Wasser
Pamiętam
was
razem,
nierozłączni,
całość
Ich
erinnere
mich
an
euch
zusammen,
unzertrennlich,
das
Ganze
Fantomowy
ból,
to
wszystko
co
ci
zostało
Phantomschmerz,
das
ist
alles,
was
dir
geblieben
ist
Wiem,
że
się
starałeś,
miałeś
sporo
do
ukrycia
Ich
weiß,
du
hast
es
versucht,
du
hattest
viel
zu
verbergen
I
wróciły
stare
sprawy,
te
z
pierwszego
życia
Und
die
alten
Sachen
kamen
zurück,
die
aus
dem
ersten
Leben
Miałeś
rację,
że
będzie
ciężkostrawna
Du
hattest
Recht,
dass
es
schwer
verdaulich
sein
würde
Prawda,
schowana
gdzieś
głęboko
w
fałdach
Die
Wahrheit,
irgendwo
tief
in
den
Falten
versteckt
Miłość
polem
walki,
dom
--
lazaret,
pełen
żalu
Liebe
als
Schlachtfeld,
Zuhause
- ein
Lazarett,
voller
Bedauern
Dostałeś
od
niej
w
twarz,
poczułeś
posmak
metalu
Sie
hat
dir
ins
Gesicht
geschlagen,
du
hast
den
Geschmack
von
Metall
gespürt
Wziąć
cię
miała,
bez
znaków
zapytania
Sie
sollte
dich
nehmen,
ohne
Fragezeichen
Później
- po
co
wróciłeś?
Stamtąd,
jak
Łazarz
Später
- warum
bist
du
zurückgekommen?
Von
dort,
wie
Lazarus
Teraz
oglądasz
ją
z
innym
typem
Jetzt
siehst
du
sie
mit
einem
anderen
Typen
Cisza
dłuższa,
niż
całe,
wasze
wspólne
życie
Stille
länger
als
euer
gesamtes
gemeinsames
Leben
Brak
ciepła
drugiego
człowieka
Keine
Wärme
eines
anderen
Menschen
Upatrzona
w
suficie
belka
Der
im
Deckenbalken
erspähte
Ty!
Skacowana,
zapuszczona
morda
Du!
Zerschlagene,
verwahrloste
Fresse
Nawet
o
tym
nie
myśl,
wiem,
że
się
nie
poddasz
Denk
nicht
mal
dran,
ich
weiß,
du
gibst
nicht
auf
Niesiesz
ten
krzyż,
sam
jesteś
z
tym
Du
trägst
dieses
Kreuz,
allein
damit
Ej,
co
za
syf,
nie
masz
już
sił
Ey,
was
für
eine
Scheiße,
du
hast
keine
Kraft
mehr
Na
fale
rzucony
w
butelce
list
Ein
Brief
in
der
Flasche,
auf
die
Wellen
geworfen
I
nie
czujesz
już
nic
Und
du
fühlst
nichts
mehr
Nie
wierzysz
w
nic
Du
glaubst
an
nichts
Zupełnie
nic
Absolut
nichts
Na
fale
rzucony
w
butelce
list
Ein
Brief
in
der
Flasche,
auf
die
Wellen
geworfen
To
tylko
pod
wodą
krzyk
Das
ist
nur
ein
Schrei
unter
Wasser
Fałszywy
przyjaciel
to
oksymoron,
co
drugi
szuja
Ein
falscher
Freund
ist
ein
Oxymoron,
jeder
zweite
ein
Schurke
Kawał
kurwy,
reszta
chuja
Ein
Stück
Hure,
der
Rest
ein
Schwanz
Labirynt
iluzji,
węszą
za
tobą
hieny
Labyrinth
der
Illusionen,
Hyänen
wittern
hinter
dir
Skundlone
na
forsę,
z
nosem
przy
ziemi
Für
Geld
verkauft,
mit
der
Nase
am
Boden
Fakt
ten
świat
jest
mięsożerny
Fakt
ist,
diese
Welt
ist
fleischfressend
Kolejny
dzień
rzuca
cię
twarzą
do
gleby
Ein
weiterer
Tag
wirft
dich
mit
dem
Gesicht
auf
den
Boden
Śpiew
łabędzi,
krzywa
rosnąca
Schwanengesang,
schiefe
Wachstum
Tu
wilk
w
przebraniu
owcy,
w
przebraniu
wilka
owca
Hier
Wolf
im
Schafspelz,
im
Wolfspelz
ein
Schaf
Pomyśl
ile
było
tych
słabych
akcji
Denk
daran,
wie
viele
dieser
schwachen
Aktionen
es
gab
Na
ich
twarze
patrzysz,
nic
nie
ukryją
maski
Du
schaust
auf
ihre
Gesichter,
Masken
verbergen
nichts
Jeden
z
drugim,
niech
ich...
żesz
ich
mać
Einer
wie
der
andere,
lass
sie...
verdammt
nochmal
Zaciągnąłeś
dług
- to
go
spłać
Du
hast
Schulden
gemacht
- bezahle
sie
To,
co
mamy
na
talerzu
- tym
jesteśmy
Was
wir
auf
dem
Teller
haben
- das
sind
wir
Ty
kubki
smakowe
wystawiłeś
już
na
śmietnik
Du
hast
die
Geschmacksknospen
schon
auf
den
Müll
geworfen
Rzadko
się
uśmiechasz,
nie,
nie
od
przybytku
Selten
lächelst
du,
nein,
nicht
aus
Überfluss
Oszczędny
w
uczuciach,
wstydzisz
się
ubytków
Sparsam
mit
Gefühlen,
schämst
dich
für
die
Lücken
Niesiesz
ten
krzyż,
sam
jesteś
z
tym
Du
trägst
dieses
Kreuz,
allein
damit
Ej,
co
za
syf,
nie
masz
już
sił
Ey,
was
für
eine
Scheiße,
du
hast
keine
Kraft
mehr
Na
fale
rzucony
w
butelce
list
Ein
Brief
in
der
Flasche,
auf
die
Wellen
geworfen
I
nie
czujesz
już
nic
Und
du
fühlst
nichts
mehr
Nie
wierzysz
w
nic
Du
glaubst
an
nichts
Zupełnie
nic
Absolut
nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pawbeats
Attention! Feel free to leave feedback.