Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zwykły Człowiek
Gewöhnlicher Mensch
Proza
życia.
Mówią
oddychaj
pełną
piersią,
żyj
długo...
Alltagsprosa.
Sie
sagen,
atme
tief
durch,
lebe
lange...
Ale
wiesz
jak
jest...
Proza
życia...
Nie
mam
racji?
Wiem,
że
mam...
Aber
du
weißt,
wie
es
ist...
Alltagsprosa...
Habe
ich
nicht
Recht?
Ich
weiß,
dass
ich
Recht
habe...
Portfela
nigdy
nie
miałem
i
już
go
nie
kupię
Eine
Brieftasche
hatte
ich
nie
und
werde
sie
auch
nie
kaufen
Kocham
życie,
nieraz
biorę
je
łapczywie
hurtem
Ich
liebe
das
Leben,
manchmal
nehme
ich
es
gierig
in
großen
Mengen
Manna
z
nieba?
Raczej
zęby
na
półkę
Manna
vom
Himmel?
Eher
Zähne
aufs
Regal
Powiedz
gdzie
byłeś,
kiedy
żarłem
suchą
bułkę
Sag
mir,
wo
warst
du,
als
ich
trockenes
Brot
aß
Z
sercem
na
dłoni,
dla
wielu
zły
z
natury
Mit
dem
Herz
auf
der
Hand,
für
viele
von
Natur
aus
böse
Nauczono
mnie,
jak
palić
mosty,
wznosić
mury
Man
hat
mir
beigebracht,
wie
man
Brücken
verbrennt,
Mauern
errichtet
Oglądam
się
za
siebie
czasem,
bo
różnie
bywa
Ich
schaue
manchmal
zurück,
weil
es
unterschiedlich
läuft
Prawda
--
raczej
jej
szukam,
a
nie
ukrywam
Wahrheit
– eher
suche
ich
sie,
als
sie
zu
verstecken
Jak
ty
mam
swoje
plany,
swoje
sekrety
Wie
du
habe
ich
meine
Pläne,
meine
Geheimnisse
Nigdy
nie
pragnąłem
ziomka
kobiety
Ich
habe
nie
die
Frau
eines
Kumpels
begehrt
Nieraz
jest
cisza,
innym
razem
słowa
Manchmal
ist
es
still,
ein
anderes
Mal
Worte
Których
od
razu
zaczynam
żałować
Die
ich
sofort
bereue
Po
miłość
zawsze
stałem
na
tyłach,
w
cieniu
Für
die
Liebe
stand
ich
immer
hinten,
im
Schatten
Aż
zobaczyłem
te
iskierki
w
jej
spojrzeniu
Bis
ich
diese
Funken
in
ihrem
Blick
sah
Tak,
wiem
porywa
mnie
czułości
fala
Ja,
ich
weiß,
die
Welle
der
Zärtlichkeit
reißt
mich
mit
Żona
--
do
snu
lektura
jej
ciała
Ehefrau
– zum
Schlafen
die
Lektüre
ihres
Körpers
Wokół
życia
brud,
życia
kurz
Um
uns
Leben
Schmutz,
Leben
Staub
Niejeden
anioł
stróż
zamyka
oczy
zmęczone
Mancher
Schutzengel
schließt
müde
die
Augen
Tu
gdzie
często
wiele
chcesz,
a
mało
możesz
Hier,
wo
du
oft
viel
willst
und
wenig
kannst
Z
krwi
i
kości,
zwykły
człowiek
Aus
Fleisch
und
Blut,
ein
gewöhnlicher
Mensch
Czasem,
jak
one
nie
chce
żyć
dłużej,
ale
bez
patosu
Manchmal,
wie
sie,
will
ich
nicht
länger
leben,
aber
ohne
Pathos
Znajduję
garść
muszek
w
pierdolonym
kloszu
Ich
finde
eine
Handvoll
Fliegen
in
einem
verdammten
Lampenschirm
Znów
pod
dobrą
datą,
ktoś
sypie
od
serca
Wieder
unter
gutem
Stern,
jemand
gibt
von
Herzen
Zapadam
się
w
sobie,
prosto
do
wnętrza
Ich
versinke
in
mir,
direkt
ins
Innere
Powiększyć
rodzinę,
już
nie
wiem
sam
Die
Familie
vergrößern,
ich
weiß
es
selbst
nicht
mehr
Dać
życie,
kiedy
rujnuję
te
które
mam
Leben
geben,
während
ich
das,
das
ich
habe,
ruiniere
Trzecia
nad
ranem,
wtedy
ważą
się
losy
Drei
Uhr
morgens,
dann
entscheiden
sich
die
Schicksale
Stoję
i
patrzę
w
czarne
wody
nocy
Ich
stehe
und
schaue
in
die
schwarzen
Wasser
der
Nacht
Z
ryby
ości,
cień,
z
całości
reszta
Aus
dem
Fisch
die
Gräten,
Schatten,
der
Rest
vom
Ganzen
Gdzie
ten
kontenans,
wypluty
jak
pestka
Wo
ist
diese
Fassung,
ausgespuckt
wie
ein
Kern
Dopada
mnie
niemoc
i
nie
mam
szansy
Übermannt
mich
die
Ohnmacht
und
ich
habe
keine
Chance
Bogini
Księżyca
pod
nokturn
tańczy
Die
Mondgöttin
tanzt
unter
dem
Nocturne
(Luna)
I
nagle
jest
już
siódma
rano
(Luna)
Und
plötzlich
ist
es
sieben
Uhr
morgens
Gwizd,
gołębie
spiralą
się
podrywają
Pfeife,
Tauben
steigen
spiralförmig
auf
Tak
jakby
ktoś
odjął
to
ręką
Als
ob
jemand
dies
mit
einer
Hand
wegnimmt
Tą
całą
mizerię
przekuwam
w
zwycięstwo
All
das
Elend
schmiede
ich
zum
Sieg
Wokół
życia
brud,
życia
kurz
Um
uns
Leben
Schmutz,
Leben
Staub
Niejeden
anioł
stróż
zamyka
oczy
zmęczone
Mancher
Schutzengel
schließt
müde
die
Augen
Tu
gdzie
często
wiele
chcesz,
a
mało
możesz
Hier,
wo
du
oft
viel
willst
und
wenig
kannst
Z
krwi
i
kości,
zwykły
człowiek
Aus
Fleisch
und
Blut,
ein
gewöhnlicher
Mensch
Czasem
idę
w
ciemno,
nie
boję
się
ciosów
Manchmal
gehe
ich
ins
Dunkle,
fürchte
mich
nicht
vor
Schlägen
Innym
razem
dla
otuchy
pogwizduję
w
mroku
Ein
anderes
Mal
pfeife
ich
im
Dunkeln
zum
Trost
Te
całe
nerwy,
pamiętaj,
stres
nie
strach
All
diese
Nerven,
denk
dran,
Stress
ist
keine
Angst
Przybywa
siwych
włosów,
lecz
nie
zamków
w
drzwiach
Es
kommen
mehr
graue
Haare,
aber
keine
Schlösser
an
Türen
Życia
masz
w
sobie
dzieciak
tyle
co
głaz
Kind,
du
hast
so
viel
Leben
in
dir
wie
ein
Fels
Pytasz
się
czy
uratuję
twój
mały
świat?
Fragst
du,
ob
ich
deine
kleine
Welt
retten
werde?
Wiem,
że
potrzebują
mnie
i
liczą
na
mnie
ludzie
Ich
weiß,
Menschen
brauchen
mich
und
zählen
auf
mich
I
tą
zależność
od
zawsze
szanuję
Und
diese
Abhängigkeit
respektiere
ich
schon
immer
Skazany
na
sukces?
Zum
Erfolg
verdammt?
Nikt
nie
jest
ze
stali,
czasem
płyną
łzy
po
wódce
Niemand
ist
aus
Stahl,
manchmal
fließen
Tränen
nach
dem
Wodka
I
czuję
zrezygnowanie
Und
ich
spüre
die
Resignation
Recepta
na
życie,
jak
przepis
na
zakalec
Ein
Rezept
fürs
Leben,
wie
eines
für
einen
Kuchen
mit
Boden
Grunt
to
wyjść
potem
na
prostą
Hauptsache,
man
findet
wieder
auf
den
richtigen
Weg
Nieważne,
że
jutro
jest
tylko
przyszłą
przeszłością
Egal,
dass
morgen
nur
die
Zukunft
der
Vergangenheit
ist
Jak
tonę,
pamiętaj,
nie
wołam
na
ratunek
Wenn
ich
ertrinke,
denk
dran,
ich
rufe
nicht
um
Hilfe
Salami
z
piklami,
to
dzieciak
lubię
Salami
mit
Pickles,
das
mag
ich,
Kind
Wokół
życia
brud,
życia
kurz
Um
uns
Leben
Schmutz,
Leben
Staub
Niejeden
anioł
stróż
zamyka
oczy
zmęczone
Mancher
Schutzengel
schließt
müde
die
Augen
Tu
gdzie
często
wiele
chcesz,
a
mało
możesz
Hier,
wo
du
oft
viel
willst
und
wenig
kannst
Z
krwi
i
kości,
zwykły
człowiek
Aus
Fleisch
und
Blut,
ein
gewöhnlicher
Mensch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): dj ceron
Attention! Feel free to leave feedback.