Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
B
sucre
fois
B
sucre
(oh-oh,
oh,
oh-oh)
B
sucre
mal
B
sucre
(oh-oh,
oh,
oh-oh)
Faut
que
je
disque,
eh
(oh-oh,
oh)
Ich
muss
aufnehmen,
eh
(oh-oh,
oh)
Eh-eh,
ouais,
ouais,
ah
(eh-eh,
ouais)
Eh-eh,
ja,
ja,
ah
(eh-eh,
ja)
J'ai
deux-trois
petits
trucs
à
dire
Ich
hab'
zwei,
drei
kleine
Dinge
zu
sagen
On
m'a
dit
qu'les
contraires
s'attirent
Man
hat
mir
gesagt,
Gegensätze
ziehen
sich
an
Pour
ça
qu'les
condés
m'cassent
les
couilles
Deshalb
gehen
mir
die
Bullen
auf
die
Eier
Mais
j'sais
très
bien
qu'ailleurs,
y
a
pire
Aber
ich
weiß
genau,
woanders
ist
es
schlimmer
J'fume
un
petit
vers
Place
des
Fêtes
Ich
rauch'
einen
Kleinen
bei
Place
des
Fêtes
Au
charbon,
mais
ma
place
est
faite
Am
Schuften,
aber
mein
Platz
ist
gemacht
Petit
re-fré,
reste
concentré,
si
j'veux
t'péter,
j't'envoie
des
fakes
Kleiner
Bruder,
bleib
konzentriert,
wenn
ich
dich
drankriegen
will,
schick'
ich
dir
Fakes
On
est
froids,
peut-être
distants,
fond
d'poignée
en
600
Wir
sind
kalt,
vielleicht
distanziert,
Vollgas
auf
der
600er
Déjà
à
mes
six
ans,
j'voulais
être
riche
et
puissant
Schon
mit
sechs
Jahren
wollte
ich
reich
und
mächtig
sein
Enquête
sociale
à
14
ans
avec
la
police
des
mineurs
Sozialuntersuchung
mit
14
bei
der
Jugendpolizei
Ils
font
que
crier
sur
les
gens,
on
dirait
des
bébés
qui
pleurent
(ouh,
oui)
Die
schreien
nur
Leute
an,
klingen
wie
weinende
Babys
(ouh,
ja)
J'irai
à
l'école
en
scout
pé-ta,
j'rêvais
d'coups
d'État
Ich
fuhr
mit
geklautem
Roller
zur
Schule,
träumte
von
Staatsstreichen
Un
gyro'
bleu,
hop,
hop,
hop,
j'cours,
j'décale
(Eh-eh)
Ein
Blaulicht,
hop,
hop,
hop,
ich
renn',
ich
hau
ab
(Eh-eh)
J'coupe
la
chaîne
avec
la
pince,
cagoulé
comme
un
natio'
Ich
schneid'
die
Kette
mit
der
Zange
durch,
vermummt
wie
ein
Natio
Ils
font
jamais
savoir
c'est
qui
comme
Mérignac
- Ajaccio
Man
erfährt
nie,
wer
es
war,
wie
bei
Mérignac
- Ajaccio
Faut
faire
des
ronds
comme
mikatés,
faut
un
domaine,
un
petit
palais
Muss
Kohle
machen
wie
Mikatés,
brauch'
ein
Anwesen,
einen
kleinen
Palast
Moi
j'suis
pas
un
petit
canard,
j'la
déboîte
et
puis
j'veux
m'tailler
Ich
bin
kein
kleiner
Duckmäuser,
ich
knall'
sie
und
dann
will
ich
abhauen
Y
a
qu'dans
mon
quartier
qu'j'suis
bien,
mais
ils
ont
tout
cassé
Nur
in
meinem
Viertel
fühl'
ich
mich
wohl,
aber
sie
haben
alles
kaputt
gemacht
J'suis
posé
avec
mon
chien,
j'préfère
sa
façon
d'penser
(nium)
Ich
chill'
mit
meinem
Hund,
ich
bevorzuge
seine
Art
zu
denken
(nium)
Les
humains,
on
est
trop
bizarres,
on
est
libres,
mais
y
a
trop
d'visas
Wir
Menschen
sind
zu
seltsam,
wir
sind
frei,
aber
es
gibt
zu
viele
Visa
Une
énigme,
y
en
a
trop
qui
savent,
leur
honneur,
ils
ont
troqué
ça
Ein
Rätsel,
zu
viele
wissen
Bescheid,
ihre
Ehre
haben
sie
dafür
eingetauscht
Ça
pue
la
drogue
comme
Saint-Tropez,
j'suis
rentré
direct,
sans
toquer
Es
stinkt
nach
Drogen
wie
in
Saint-Tropez,
ich
bin
direkt
rein,
ohne
zu
klopfen
J'entendais
l'OP
chantonner,
c'était
un
fan,
un
abonné
Ich
hörte
den
Polizisten
summen,
er
war
ein
Fan,
ein
Abonnent
J'traîne
toujours
au
café
d'ma
ville
avec
mon
équipe,
c'est
la
fine
Ich
häng'
immer
im
Café
meiner
Stadt
ab
mit
meinem
Team,
das
ist
die
Elite
On
vendait
l'bédo
paraffiné,
prends
ton
dix
balles
et
puis
file
Wir
verkauften
das
gestreckte
Gras,
nimm
deine
zehn
Euro
und
dann
verzieh
dich
Petit
pote,
j'ai
pas
fait
la
fac',
j'ai
fait
qu'enfumer
la
Fiat
Kleiner
Kumpel,
ich
war
nicht
an
der
Uni,
ich
hab'
nur
den
Fiat
vollgeraucht
J'cherchais
à
bicrave
la
frappe,
monsieur
l'agent,
motherfuck
Ich
wollte
den
Hammer-Stoff
verticken,
Herr
Wachtmeister,
Motherfuck
On
est
dangereux,
vicieux,
parfois
gentils
Wir
sind
gefährlich,
bösartig,
manchmal
nett
Si
j'dead,
ça
s'empire,
le
béton
m'a
vu
grandir
Wenn
ich
sterbe,
wird's
schlimmer,
der
Beton
hat
mich
aufwachsen
sehen
On
est
froids,
distants,
violents
et
nerveux
Wir
sind
kalt,
distanziert,
gewalttätig
und
nervös
Et
ça
depuis
l'CM2,
j'emmerde
les
fonctionnaires
bleus
Und
das
seit
der
5.
Klasse,
ich
scheiß'
auf
die
blauen
Beamten
On
est
dangereux,
vicieux,
parfois
gentils
Wir
sind
gefährlich,
bösartig,
manchmal
nett
Si
j'dead,
ça
s'empire,
le
béton
m'a
vu
grandir
Wenn
ich
sterbe,
wird's
schlimmer,
der
Beton
hat
mich
aufwachsen
sehen
On
est
froids,
distants,
violents
et
nerveux
Wir
sind
kalt,
distanziert,
gewalttätig
und
nervös
Et
ça
depuis
l'CM2,
j'emmerde
les
fonctionnaires
bleus
Und
das
seit
der
5.
Klasse,
ich
scheiß'
auf
die
blauen
Beamten
Même
dans
la
gomme,
le
goût
du
sang,
mes
gavas,
moi
j'suis
fou
du
sang
Sogar
im
Gummiabrieb,
der
Geschmack
von
Blut,
meine
Jungs,
ich
bin
verrückt
nach
Blut
J'passe
ma
vie
à
faire
du
son,
boxer,
bref,
rien
d'intéressant
Ich
verbringe
mein
Leben
damit,
Musik
zu
machen,
zu
boxen,
kurz
gesagt,
nichts
Interessantes
J'suis
pris
direct,
zéro
essai,
j'rappe
direct,
zéro
effet
Ich
werd'
direkt
genommen,
null
Versuche,
ich
rappe
direkt,
null
Effekte
Ma
passion,
nier
les
faits,
déboîter
la
fille
du
préfet
Meine
Leidenschaft:
die
Fakten
leugnen,
die
Tochter
des
Präfekten
flachlegen
Pars
en
profondeur,
j'mets
qu'des
passes
dé'
(nion)
Geh
in
die
Tiefe,
ich
spiel'
nur
entscheidende
Pässe
(nion)
J'rappe
plus
sur
face
B
(eh,
eh)
Ich
rappe
nicht
mehr
auf
B-Seiten
(eh,
eh)
Y
a
du
talent
dans
ma
zone
comme
à
la
Caste'
Es
gibt
Talent
in
meiner
Zone
wie
in
La
Caste'
J'm'arrêterai
pas
comme
TGV,
ça
cogne
comme
au
MDGP
Ich
halte
nicht
an
wie
ein
TGV,
es
knallt
wie
beim
MDGP
Toi,
t'es
là,
tu
sers
à
rien
comme
les
manif'
d'la
CGT
Du,
du
bist
da,
du
bist
nutzlos
wie
die
Demos
der
CGT
Revient
l'époque
des
BlackBerry,
on
traine
ensemble
comme
bactéries
Die
Zeit
der
BlackBerrys
kommt
zurück,
wir
hängen
zusammen
wie
Bakterien
On
cherchait
l'or,
les
Baccarat,
on
rappait
bof,
pas
terrible
Wir
suchten
Gold,
Baccarat-Kristall,
wir
rappten
naja,
nicht
berauschend
J'vais
t'frapper
fort
comme
un
bacqueux
qui
t'course
Ich
werd'
dich
hart
schlagen
wie
ein
Bulle
von
der
BAC,
der
dich
verfolgt
Qui
t'dit,
"arrête-toi,
fils
de
putain",
qui
bave,
qui
tousse
Der
dir
sagt:
"Bleib
stehen,
Hurensohn",
der
sabbert,
der
hustet
Qui
met
des
baffes,
qui
pousse
(eh,
eh)
Der
Ohrfeigen
verteilt,
der
schubst
(eh,
eh)
On
était
jeunes,
ils
nous
cognaient,
pendant
l'contrôle,
ils
nous
volaient
Wir
waren
jung,
sie
schlugen
uns,
während
der
Kontrolle
bestahlen
sie
uns
On
r'ssemblait
à
des
nouveaux-nés
Wir
sahen
aus
wie
Neugeborene
Si
t'es
tout
seul,
t'as
pas
d'équipe,
c'est
qu't'es
chelou,
t'as
pas
d'éthique
Wenn
du
ganz
allein
bist,
kein
Team
hast,
dann
bist
du
seltsam,
hast
keine
Ethik
Ramène-moi
les
prod
que
tu
veux,
j'vais
les
niquer
par
paquets
d'huit
Bring
mir
die
Beats,
die
du
willst,
ich
fick'
sie
im
Achterpack
Tu
critiques
beaucoup
pour
un
mec
qui
fait
rien
d'sa
vie
Du
kritisierst
viel
für
einen
Typen,
der
nichts
aus
seinem
Leben
macht
C'est
l'9.2,
on
les
baise,
"anani"
Das
ist
9.2,
wir
ficken
sie,
"anani"
On
est
dangereux,
vicieux,
parfois
gentils
Wir
sind
gefährlich,
bösartig,
manchmal
nett
Si
j'dead,
ça
s'empire,
le
béton
m'a
vu
grandir
Wenn
ich
sterbe,
wird's
schlimmer,
der
Beton
hat
mich
aufwachsen
sehen
On
est
froids,
distants,
violents
et
nerveux
Wir
sind
kalt,
distanziert,
gewalttätig
und
nervös
Et
ça
depuis
l'CM2,
j'emmerde
les
fonctionnaires
bleus
Und
das
seit
der
5.
Klasse,
ich
scheiß'
auf
die
blauen
Beamten
On
est
dangereux,
vicieux,
parfois
gentils
Wir
sind
gefährlich,
bösartig,
manchmal
nett
Si
j'dead,
ça
s'empire,
le
béton
m'a
vu
grandir
Wenn
ich
sterbe,
wird's
schlimmer,
der
Beton
hat
mich
aufwachsen
sehen
On
est
froids,
distants,
violents
et
nerveux
Wir
sind
kalt,
distanziert,
gewalttätig
und
nervös
Et
ça
depuis
l'CM2,
j'emmerde
les
fonctionnaires
bleus
Und
das
seit
der
5.
Klasse,
ich
scheiß'
auf
die
blauen
Beamten
Moi,
valait
mieux
pas
qu'ils
m'convoquent,
c'est
tout
Mich
hätten
sie
besser
nicht
vorgeladen,
das
ist
alles
Puisque
j'ai
demandé
mon
fils?
Da
ich
nach
meinem
Sohn
gefragt
habe?
Il
a
raison
parce
que
moi,
j'aurais
fait
pareil
(pfun)
Er
hat
Recht,
denn
ich
hätte
dasselbe
getan
(pfun)
Il
veut
m'embarquer,
embarquez-moi,
j'm'en
bats
les
couilles"
Er
will
mich
mitnehmen,
nehmt
mich
mit,
ist
mir
scheißegal"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehsah
Attention! Feel free to leave feedback.