PLK - Une pêche une patate - translation of the lyrics into German

Une pêche une patate - PLKtranslation in German




Une pêche une patate
Eine Linke, eine Rechte
Hein, tu veux une gauche ou une droite?
Hein, willst du 'ne Linke oder 'ne Rechte?
(Une pêche ou une patate?)
(Eine Faust oder eine Kartoffel?)
Tu veux une planche ou une boîte?
Willst du ein Brett oder eine Kiste?
Dis-moi, tu vises un océan ou une flaque? (Dis pas "c'est pas grave")
Sag mir, zielst du auf einen Ozean oder eine Pfütze? (Sag nicht "ist nicht schlimm")
Des fois, ça fait du bien, une claque
Manchmal tut eine Ohrfeige gut
Toujours une clope à la bouche, le regard de travers
Immer eine Kippe im Mundwinkel, der Blick schief
POLAK l'homme des cavernes, c'est l'début du calvaire
POLAK der Höhlenmensch, das ist der Anfang vom Leidensweg
Deuxième poteau, Pavard (deuxième poteau, Pavard)
Zweiter Pfosten, Pavard (zweiter Pfosten, Pavard)
Les keufs contre nous, c'est Oggy contre les cafards
Die Bullen gegen uns, das ist Oggy gegen die Kakerlaken
C'est nous les petits bâtards, au poste jamais bavard
Wir sind die kleinen Bastarde, auf der Wache nie gesprächig
Jamais la pression, sur le biceps y a le brassard
Niemals unter Druck, am Bizeps ist die Binde
Ouais, j'vais tellement la casser qu'elle pourra plus s'asseoir
Yeah, ich werd' sie so ficken, dass sie nicht mehr sitzen kann
Rentré, j'mange le foie gras, après j'fume le fois trois
Zurückgekehrt, ich ess' die Stopfleber, danach rauch' ich das Dreifache
J'la baise sur du Vacra, qui c'est qui nous vaincra?
Ich fick' sie zu Vacra, wer ist es, der uns besiegen wird?
(Qui c'est qui va nous? Qui c'est qui va vaincre?)
(Wer ist es, der uns? Wer ist es, der besiegen wird?)
T'as signé pour 20k, achète-toi du Fanta
Du hast für 20k unterschrieben, kauf dir Fanta
Bats-toi petit, soit loup pas brebis
Kämpf, Kleiner, sei ein Wolf, kein Schaf
Fais pas confiance aux keufs, c'est des saloperies
Vertrau den Bullen nicht, das sind Schweine
Si t'as l'millier d'euros faut viser l'milli
Wenn du tausend Euro hast, musst du die Million anvisieren
Évolue si t'as l'Renault, faut viser Audi (oui)
Entwickle dich weiter, wenn du den Renault hast, musst du den Audi anvisieren (ja)
Tu veux une gauche ou une droite? (Une pêche ou une patate?)
Willst du 'ne Linke oder 'ne Rechte? (Eine Faust oder eine Kartoffel?)
Tu veux une planche ou une boîte?
Willst du ein Brett oder eine Kiste?
Dis-moi, tu vises un océan ou une flaque? (Dis pas "c'est pas grave")
Sag mir, zielst du auf einen Ozean oder eine Pfütze? (Sag nicht "ist nicht schlimm")
Des fois, ça fait du bien, une claque
Manchmal tut eine Ohrfeige gut
Une pêche ou une patate?
Eine Faust oder eine Kartoffel?
(J'ai pris un colis à huit plaques, enh-enh)
(Ich hab' ein Paket für acht Riesen bekommen, enh-enh)
Pour Maman, un sac (enh-han)
Für Mama, eine Tasche (enh-han)
Tout neuf, elle mérite bien ça, ça, ça, ça, ça, ça
Ganz neu, das hat sie wirklich verdient, das, das, das, das, das, das
J'ai pris un colis à huit plaques (enh-han)
Ich hab' ein Paket für acht Riesen bekommen (enh-han)
Pour maman, un sac (enh-enh)
Für Mama, eine Tasche (enh-enh)
Tout neuf, elle mérite bien ça (enh-enh, ça, ça, ça, ça, ah, hey)
Ganz neu, das hat sie wirklich verdient (enh-enh, das, das, das, das, ah, hey)
La culture de la débrouille, on fait tout avec rien
Die Kultur des Sich-Durchschlagens, wir machen alles aus nichts
Parle mal, on dérouille, parle pas, on t'aime bien
Red schlecht, wir verprügeln dich, red nicht, wir mögen dich
Elle veut la montre à dix plaques, veut qu'le mec stylé
Sie will die Uhr für zehn Riesen, will den stylischen Typen
Mais moi, c'est au Mexique que j'veux m'exiler
Aber ich, nach Mexiko will ich mich absetzen
Alors, hein, je mets à gauche, le reste c'est pour la mi-fa
Also, heh, ich leg' was zur Seite, der Rest ist für die Familie
J'baise tellement tout, que j'pourrais avoir dix femmes
Ich ficke alles so sehr, dass ich zehn Frauen haben könnte
J'demande le médecin et le baveux
Ich verlange den Arzt und den Anwalt
Pas d'clope pas d'aveux 9-2, ça béton même, pas vieux
Keine Kippen, keine Geständnisse, 9-2, das betoniert sogar, nicht alt
J'traîne dans la zone avec un œil plus qu'aiguisé
Ich häng' in der Zone rum, mit einem mehr als geschärften Auge
Depuis que j'ai vu la BAC pour nous péter, ils peuvent se déguiser
Seit ich gesehen habe, dass die BAC sich verkleiden kann, um uns hochzunehmen
Toujours au volant d'un engin grave puissant
Immer am Steuer einer krass starken Maschine
L'argent rend séduisant, c'est marrant, c'est épuisant, hein
Geld macht attraktiv, das ist lustig, das ist anstrengend, heh
Concentré comme un tueur à gages
Konzentriert wie ein Auftragskiller
Depuis l'époque Huarache
Seit der Huarache-Zeit
Gros, zéro dérapage, c'est le P (c'est le P)
Bro, null Ausrutscher, das ist P (das ist P)
Tu veux tourner la page partir avec notre cash, mais
Du willst die Seite umblättern, mit unserem Cash abhauen, aber
Tu veux une gauche ou une droite? (Une pêche ou une patate?)
Willst du 'ne Linke oder 'ne Rechte? (Eine Faust oder eine Kartoffel?)
Tu veux une planche ou une boite?
Willst du ein Brett oder eine Kiste?
Dis-moi, tu vises un océan ou une flaque? (Dis pas "c'est pas grave")
Sag mir, zielst du auf einen Ozean oder eine Pfütze? (Sag nicht "ist nicht schlimm")
Des fois, ça fait du bien, une claque (Une pêche ou une patate?)
Manchmal tut eine Ohrfeige gut (Eine Faust oder eine Kartoffel?)
J'ai pris un colis à huit plaques, enh-han
Ich hab' ein Paket für acht Riesen bekommen, enh-han
Pour maman, un sac
Für Mama, eine Tasche
Tout neuf, elle mérite bien ça, ça, ça, ça, ça, ça
Ganz neu, das hat sie wirklich verdient, das, das, das, das, das, das
J'ai pris un colis à huit plaques (enh-han)
Ich hab' ein Paket für acht Riesen bekommen (enh-han)
Pour maman, un sac
Für Mama, eine Tasche
Tout neuf, elle mérite bien ça (enh-han, ça, ça, ça, ça)
Ganz neu, das hat sie wirklich verdient (enh-han, das, das, das, das)
Enh-han, enh-ha, enh-han
Enh-han, enh-ha, enh-han
Enh-han, enh-han
Enh-han, enh-han





Writer(s): Mathieu Claude Daniel Pruski, Boumidjal X, Holo Mobb


Attention! Feel free to leave feedback.