PLK - Ma génération - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation PLK - Ma génération




Ma génération
My Generation
Genorimo
Genorimo
Le soir, j'cogite, j'ai des flashbacks, j'pense aux frérots partis
In the evening, I think, I have flashbacks, I think about the brothers who left
Du coup, j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph', j'tartine
So, I have death, damn it, on the ring road, I'm speeding
J'me rappelle des premiers pilons qu'on fumait dans l'parking
I remember the first joints we smoked in the parking lot
Du coup, j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph', j'tartine
So, I have death, damn it, on the ring road, I'm speeding
J'me dis qu'le rap, ça nous a sauvé pour de vrai
I tell myself that rap really saved us
Mon ancienne assoc' tourne depuis deux piges, ça, c'est pour de vrai
My former partner has been doing time for two years, that's for real
J'fais pas l'gue-din dans mes textes parce que ça sert à rien
I don't brag in my lyrics because it's useless
Mon re-frè d'enfance a vidé son chargeur sur c'fils de chien
My childhood friend emptied his magazine on this son of a bitch
J'ai ve-esqui tout ça, eh, j'vais essayer de faire mieux
I saw all this, hey, I'm gonna try to do better
Les trois quarts d'mes gars sont déjà enfermés
Three-quarters of my boys are already locked up
Pour eux, sur ma mère, j'vais essayer de faire mieux mais
For them, I swear on my mother, I'm gonna try to do better but
Même moi, j'suis pas à l'abri d'finir enfermé
Even I'm not immune to ending up locked up
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Hey, my generation is dying, everyone is screwing up their future
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
It's kicking off between childhood friends, cuz, that's the worst
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Another brother on the ground, a smile has just disappeared
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
I think rap saved my life, bro, that's the worst
Dans ta télévision
On your television
J'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
I will end up at the top despite the predictions, yeah
Dans ta télévision
On your television
J'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
I will end up at the top despite the predictions, yeah
J'ai des potes à moi qu'ont pris une balle en pleine tête
I have friends who took a bullet in the head
Pour un billet que j'prends en 20 minutes en showcase
For a bill that I earn in 20 minutes at a showcase
Tu t'rends compte?
Do you realize?
Juste pour eux, j'vais tout baiser, jusqu'à c'qu'il y ait plus d'son
Just for them, I'm gonna screw everything up, until there's no more sound
Plus d'image, gros, jusqu'à qu'on referme ma tombe
No more image, big guy, until they close my grave
Comment t'expliques que tout l'monde soit parti dans l'illégal?
How do you explain that everyone went illegal?
Alors que tits-pe, on rêvait d'la carrière de Beckham
When we were kids, we dreamt of Beckham's career
Le quartier nous tue et nous fait croire qu'on a pris des talles
The hood is killing us and making us believe we've grown up
J'suis pas un vendeur, j'suis un roi d'la dépanne
I'm not a seller, I'm a king of the side hustle
Et l'OPJ se mord les doigts
And the detective is biting his fingers
Il a sorti les couverts mais personne veut s'mettre à table
He brought out the cutlery but no one wants to come to the table
J'sors de GAV, j'me casse à 'Dam, ouais
I'm getting out of jail, I'm breaking myself in Amsterdam, yeah
Que des histoires, gros, mais y'a zéro dossier
Only stories, big guy, but there's zero case files
Sur le terrain, c'est l'Sheitan qui fait bosser
On the field, it's the Devil who's the boss
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Hey, my generation is dying, everyone is screwing up their future
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
It's kicking off between childhood friends, cuz, that's the worst
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Another brother on the ground, a smile has just disappeared
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
I think rap saved my life, bro, that's the worst
Dans ta télévision
On your television
J'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
I will end up at the top despite the predictions, yeah
Dans ta télévision
On your television
J'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
I will end up at the top despite the predictions, yeah
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Hey, my generation is dying, everyone is screwing up their future
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
It's kicking off between childhood friends, cuz, that's the worst
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Another brother on the ground, a smile has just disappeared
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
I think rap saved my life, bro, that's the worst
Dans ta télévision
On your television
J'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
I will end up at the top despite the predictions, yeah
Dans ta télévision
On your television
J'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
I will end up at the top despite the predictions, yeah





Writer(s): Geronimo


Attention! Feel free to leave feedback.