PLK - Séparer - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation PLK - Séparer




Séparer
Separate
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
If the cops knock on your door, ask yourself if you're ready
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Feeling cut with pruning shears, impossible to repair
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Here, if you say you're scared, you'll end up getting eaten
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, I won't be there to separate
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
If the cops knock on your door, ask yourself if you're ready
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Feeling cut with pruning shears, impossible to repair
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Here, if you say you're scared, you'll end up getting eaten
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, I won't be there to separate
Hey, j'ai sombres idées derrière la tête, hey,
Hey, I've got dark ideas behind my head, hey,
Comment faire doubler ma paye? Hey
How to double my pay? Hey
Idées noires traversent mes pensées vers deux heures du mat'
Dark ideas cross my mind around two in the morning
Quand j'ai fini la 'teille (hey)
When I'm done with the bottle (hey)
Fais parler la poudre comme shlag de zipette,
Make the powder talk like cigarette ash,
Je t'efface de ma vie au Tipp-Ex
I erase you from my life with Tipp-Ex
Cramé comme Roumain à la tirette, coup d'plafond, balayette directe
Broke like a Romanian on a zipper, ceiling shot, direct sweep
Amigo du 16, j'fais c'qu'il faut, le hall, c'est mon igloo
Amigo from the 16th, I do what it takes, the hall is my igloo
J'habite un quartier d'esquimaux,
I live in an Eskimo neighborhood,
Tous capuchés sur plaque d'égout
All hooded on sewer plates
Rien de plus troublant que l'regard d'une mère,
Nothing more troubling than a mother's gaze,
Rien de plus vide que l'regard d'un mort
Nothing emptier than the gaze of a dead man
Richesse à celui qui sait s'taire, la mort à celui qui parle fort
Wealth to the one who knows how to keep quiet, death to the one who speaks loudly
Et personne parle avec nous, je tiens le rap par les couilles
And nobody talks to us, I've got rap by the balls
Arrête de t'comparer à moi: si j'suis la balle, t'es la douille
Stop comparing yourself to me: if I'm the bullet, you're the shell
J'mets la pression comme un classico
I'm putting on the pressure like a classico
Frérot, t'as peur, qu'est-c'qui s'passe?
Bro, you're scared, what's going on?
T'es comme un inspecteur d'impôts
You're like a tax inspector
On t'parle mais on t'apprécie as-p
We talk to you but we don't appreciate you
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
If the cops knock on your door, ask yourself if you're ready
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Feeling cut with pruning shears, impossible to repair
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Here, if you say you're scared, you'll end up getting eaten
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, I won't be there to separate
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
If the cops knock on your door, ask yourself if you're ready
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Feeling cut with pruning shears, impossible to repair
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Here, if you say you're scared, you'll end up getting eaten
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, I won't be there to separate
Hey, les âmes se taisent, les actes se font
Hey, souls are silent, actions are done
Eh, c'est ce que le daron dit
Eh, that's what dad says
J'veux que ce compte soit rempli
I want this account to be filled
Un million cash pour la garantie
A million cash for the guarantee
Pour ma famille, je me dois d'arracher tout c'qu'il y a sur la route,
For my family, I have to rip off everything on the road,
Leur rendre la vie facile, hey
Make their lives easy, hey
Quoi qu'il en coûte, si j'perds ma vie en route,
Whatever it takes, if I lose my life on the way,
Mon petit frère leur fera la misère
My little brother will make them miserable
Personnellement, j'suis très rancunier,
Personally, I'm very vindictive,
Que ceux qui m'aident pas aillent s'faire enculer
Those who don't help me can go fuck themselves
Toute la souffrance qu'ils vont endurer, le rap français, je vais l'amputer
All the suffering they will endure, French rap, I'm going to amputate it
Eh, si j'fais d'la zumba, j't'emmerde, gros
Eh, if I do zumba, I don't give a damn, dude
C'est moi qui fait bouger l'cul d'ta nana
I'm the one making your girl's ass move
J'soulève des montagnes, j'déchaîne les Enfers,
I lift mountains, I unleash hell,
PLK en fuego, la puta ta mama
PLK on fire, la puta ta mama
Étant petit, j'ai fait c'que j'ai pu, bon dans la rue, pas dans les études
As a kid, I did what I could, good in the street, not in school
Traîne en récoltant des écus, faisant partie des exclus
Hanging out collecting crowns, being part of the excluded
Passé ma vie à faire le con, toutes les semaines, je faisais l'pont
Spent my life playing the fool, every week, I was doing the bridge
C'est la rue qui t'donne les leçons mais j'ai préféré le son
It's the street that teaches you lessons but I preferred the sound
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
If the cops knock on your door, ask yourself if you're ready
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Feeling cut with pruning shears, impossible to repair
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Here, if you say you're scared, you'll end up getting eaten
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, I won't be there to separate
Si les condés tapent à ta porte, demande-toi si t'es préparé
If the cops knock on your door, ask yourself if you're ready
Sentiment coupé au sécateur, impossible de réparer
Feeling cut with pruning shears, impossible to repair
Ici, si tu dis que t'as peur, tu finiras par t'faire grailler
Here, if you say you're scared, you'll end up getting eaten
Oh oh, je s'rai pas pour séparer
Oh oh, I won't be there to separate





Writer(s): Junior Bula Monga, Mathieu Pruski


Attention! Feel free to leave feedback.