Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sick
Luke,
Sick
Luke
Sick
Luke,
Sick
Luke
La
libertà
costa
cara,
ti
cola
il
mascara
e
diventa
il
Niagara
Freiheit
ist
teuer,
dein
Mascara
verläuft
und
wird
zum
Niagara
Nello
zaino
le
Montana
e
questa
città
grigia
torna
colorata
Im
Rucksack
die
Montanas
und
diese
graue
Stadt
wird
wieder
bunt
Prendi
da
bere
che
'sta
settimana
sto
da
solo
a
casa
Hol
was
zu
trinken,
denn
diese
Woche
bin
ich
allein
zu
Haus
Ora
che
sono
le
tre
del
mattino
ci
siamo
solo
noi
per
strada
Jetzt,
wo
es
drei
Uhr
morgens
ist,
sind
nur
wir
auf
der
Straße
Noi
che
fumavamo
fino
all'alba
(all'alba)
Wir,
die
wir
bis
zum
Morgengrauen
rauchten
(Morgengrauen)
Brilli
come
le
stelle
nel
cielo
Du
leuchtest
wie
die
Sterne
am
Himmel
Nuvole
di
fumo
nella
stanza
(nella
stanza)
Rauchwolken
im
Zimmer
(im
Zimmer)
Così
le
paranoie
non
le
vedo
So
sehe
ich
die
Paranoia
nicht
Coi
sogni
più
grandi
di
noi
Mit
Träumen,
größer
als
wir
Ho
scritto
col
marker
sul
muro
Ich
hab
mit
dem
Marker
an
die
Wand
geschrieben
"Non
ci
avrete
come
ci
volete
voi
e
se
non
vi
sta
bene,
fanculo"
"Ihr
kriegt
uns
nicht
so,
wie
ihr
uns
wollt,
und
wenn's
euch
nicht
passt,
fickt
euch"
Non
ci
vogliono
insieme
come
le
Vele,
come
le
Torri
Gemelle
Sie
wollen
uns
nicht
zusammen,
wie
die
Vele,
wie
die
Zwillingstürme
Ti
faccio
una
foto,
un
istante
è
più
bello
se
dura
per
s-
Ich
mach
ein
Foto
von
dir,
ein
Moment
ist
schöner,
wenn
er
für
im-
Niente
è
per
sempre,
tranne
stanotte
Nichts
ist
für
immer,
außer
heute
Nacht
Voliamo
per
la
strada
dopo
qualche
cocktail
Wir
fliegen
durch
die
Straßen
nach
ein
paar
Cocktails
Niente
è
per
sempre,
ok,
che
ce
ne
fotte?
Nichts
ist
für
immer,
okay,
was
kümmert's
uns?
Nessuno
ci
fermerà,
neanche
la
morte
Niemand
wird
uns
aufhalten,
nicht
einmal
der
Tod
Neanche
la
morte
Nicht
einmal
der
Tod
Neanche
la
morte
ci
fermerà
Nicht
einmal
der
Tod
wird
uns
aufhalten
Ho
scritto:
"Ti
amo"
con
l'Uni
Posca
Ich
hab
"Ich
liebe
dich"
mit
dem
Uni
Posca
geschrieben
Dopo
qualche
birra
questa
notte
è
nostra
Nach
ein
paar
Bier
gehört
diese
Nacht
uns
Che
è
un
attacco
di
cuore,
io
non
trovo
parole
Es
ist
wie
ein
Herzinfarkt,
ich
finde
keine
Worte
Abbraccio
Marco
che
mi
dice:
"Devi
crede'
all'amore"
Ich
umarme
Marco,
der
mir
sagt:
"Du
musst
an
die
Liebe
glauben"
Come
cazzo
fai?
Wie
zum
Teufel
machst
du
das?
Nascondi
i
sentimenti
dentro
agli
skinny
Du
versteckst
die
Gefühle
in
den
Skinny-Jeans
Che
racconteremo
poi
ai
nostri
figli
Was
erzählen
wir
dann
unseren
Kindern?
Che
eravamo
tutti
ragazzi
tristi?
Dass
wir
alle
traurige
Jungs
waren?
E
invece
abbiamo
detto
di
no
(no)
Aber
stattdessen
haben
wir
nein
gesagt
(nein)
Perché
tutto
questo
trova
un
appiglio
(appiglio)
Weil
all
das
einen
Halt
findet
(Halt)
Sei
bella
come
San
Lorenzo
(San
Lorenzo)
Du
bist
schön
wie
San
Lorenzo
(San
Lorenzo)
A
tratti
stupenda
come
San
Basilio
(San
Basilio)
Manchmal
umwerfend
wie
San
Basilio
(San
Basilio)
Casa
libera
ce
l'ho
Ich
hab
sturmfrei
Ma
ho
una
casa
popolare,
non
ho
mica
un
loft
(loft)
Aber
ich
hab
'ne
Sozialwohnung,
kein
Loft
(Loft)
Porta
qualche
birra
e
dopo
dello
scotch
Bring
ein
paar
Bier
mit
und
danach
Scotch
Che
il
mio
letto
singolo
diventa
uno
yacht
Damit
mein
Einzelbett
zur
Yacht
wird
E
ritorno
barcollante,
con
l'alcol
nelle
gambe
Und
ich
komme
schwankend
zurück,
mit
Alkohol
in
den
Beinen
Una
foto
di
nascosto
e
tu
mi
dici:
"Che
palle"
Ein
heimliches
Foto
und
du
sagst
mir:
"Wie
nervig"
Io
dico:
"Che
palle"
perché
poi
è
un
istante
Ich
sage:
"Wie
nervig",
denn
dann
ist
es
ein
Augenblick
Che
diventa
per
sempre
è
molto
più
interessante
Der
für
immer
wird,
das
ist
viel
interessanter
Niente
è
per
sempre
tranne
stanotte
Nichts
ist
für
immer
außer
heute
Nacht
Voliamo
per
la
strada
dopo
qualche
cocktail
Wir
fliegen
durch
die
Straßen
nach
ein
paar
Cocktails
Niente
è
per
sempre,
ok,
che
ce
ne
fotte?
Nichts
ist
für
immer,
okay,
was
kümmert's
uns?
Nessuno
ci
fermerà,
neanche
la
morte
Niemand
wird
uns
aufhalten,
nicht
einmal
der
Tod
Neanche
la
morte
Nicht
einmal
der
Tod
Neanche
la
morte
ci
fermerà
Nicht
einmal
der
Tod
wird
uns
aufhalten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca Antonio Barker, Valerio Bulla, Marco De Cesaris, Alessio Aresu
Attention! Feel free to leave feedback.