Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MILLE SPINE
TAUSEND DORNEN
Cuori
in
auto
fanno
file
in
galleria
Herzen
im
Auto
bilden
Schlangen
im
Tunnel
Non
parliamo,
non
scherziamo
Wir
reden
nicht,
wir
scherzen
nicht
E
tu
lo
sai
che
Und
du
weißt,
dass
L′unica
cosa
che
so
è
che
non
sei
più
mia
Das
Einzige,
was
ich
weiß,
ist,
dass
du
nicht
mehr
meine
bist
Dove
andiamo
se
sterziamo
sul
catrame?
Wohin
fahren
wir,
wenn
wir
auf
dem
Teer
lenken?
Attimi
che
mi
confondono
Augenblicke,
die
mich
verwirren
Sentimenti
che
mi
sfondano
Gefühle,
die
mich
durchbrechen
Tu
che
ti
senti
in
pericolo
Du,
die
du
dich
in
Gefahr
fühlst
Il
tuo
cuore
troppo
piccolo
Dein
Herz
zu
klein
Come
se
ci
fosse
niente
di
speciale
Als
ob
es
nichts
Besonderes
gäbe
Come
se
mi
parli,
ma
non
sai
ascoltare
Als
ob
du
mit
mir
sprichst,
aber
nicht
zuhören
kannst
Un
posto
riparato
per
me
è
pure
un
po'
normale
Ein
geschützter
Ort
ist
für
mich
auch
ein
bisschen
normal
E
se
piangi
lasci
al
Und
wenn
du
weinst,
lässt
du
dein
Tuo
cuore
di
soffrire,
se
mangi
mille
spine
Herz
leiden,
wenn
du
tausend
Dornen
isst
E
se
parli
sembra
che
Und
wenn
du
sprichst,
scheint
es,
als
ob
Non
ho
cose
da
dire
se
mangio
mille
spine
Ich
nichts
zu
sagen
hätte,
wenn
ich
tausend
Dornen
esse
Prenditi
tutto,
la
casa,
la
carta,
la
Play,
la
TV
Nimm
dir
alles,
das
Haus,
die
Karten,
die
Play,
den
Fernseher
La
musica
anni
ottanta,
la
giacca
e
vai
via
Die
Musik
der
Achtziger,
die
Jacke
und
geh
weg
Basta
che
ricordi
le
notti
con
l′erba
e
la
musica
a
palla
Hauptsache,
du
erinnerst
dich
an
die
Nächte
mit
dem
Gras
und
der
lauten
Musik
Che
hai
passato
in
camera
mia
Die
du
in
meinem
Zimmer
verbracht
hast
Ho
ancora
un
po'
di
nostalgia
Ich
habe
noch
ein
bisschen
Nostalgie
Questo
orologio
va
avanti
di
un
sacco
Diese
Uhr
geht
eine
Menge
vor
Vorrebbe
vedermi
col
fuso
di
scatto
Sie
möchte
mich
sofort
mit
Jetlag
sehen
Con
te
sotto
il
braccio,
perso
a
Palo
Alto
Mit
dir
unter
dem
Arm,
verloren
in
Palo
Alto
Verresti
con
me
se
trovassi
il
coraggio?
Kämst
du
mit
mir,
wenn
du
den
Mut
fändest?
E
te
ne
vai
Und
du
gehst
weg
Vestita
come
fossi
uscita
mo'
da
Camden
Town
Gekleidet,
als
kämst
du
gerade
aus
Camden
Town
Sai
che
c′è,
dico:
"Portami
con
te"
Weißt
du
was,
ich
sage:
"Nimm
mich
mit
dir"
Anche
se
potresti
almeno
dire:
"Ciao"
Auch
wenn
du
wenigstens
"Tschüss"
sagen
könntest
E
se
piangi
lasci
al
Und
wenn
du
weinst,
lässt
du
dein
Tuo
cuore
di
soffrire,
se
mangi
mille
spine
Herz
leiden,
wenn
du
tausend
Dornen
isst
E
se
parli
sembra
che
Und
wenn
du
sprichst,
scheint
es,
als
ob
Non
ho
cose
da
dire
se
mangio
mille
spine
Ich
nichts
zu
sagen
hätte,
wenn
ich
tausend
Dornen
esse
Come
le
foglie
su
un
cavalcavia
Wie
die
Blätter
auf
einer
Überführung
Come
la
merda
nella
testa
mia
Wie
die
Scheiße
in
meinem
Kopf
Dentro
quadri
di
Picasso
faccio
foto
a
scatto
In
Picassos
Bildern
mache
ich
Schnappschüsse
Mentre
tu
vai
via
Während
du
weggehst
Preso
mille
spine
a
colazione
Tausend
Dornen
zum
Frühstück
genommen
Per
il
mio
spazio
non
per
il
mio
umore
Für
meinen
Raum,
nicht
für
meine
Laune
Calmo
mentre
conto
ore
Ruhig,
während
ich
Stunden
zähle
Ma
muoio
mentre
il
sole
sorge
Aber
ich
sterbe,
während
die
Sonne
aufgeht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dario Lombardi
Attention! Feel free to leave feedback.