Lyrics and translation PTK - Bernstein
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein
zu
warmer
Raum,
stickig
und
schlechte
Luft,
dann
schwarz
vor
Augen
und
stechen
in
der
Brust
Слишком
жаркая
комната,
душно
и
воздух
плохой,
потом
темнота
перед
глазами
и
колет
в
груди,
Pfeifen
im
Ohr,
schwindelig,
den
Neid
hab
ich
verlor'n
Звон
в
ушах,
головокружение,
зависть
я
потерял.
Tunnelblick,
dann
umgekippt,
ich
weiß
nicht
warum
Туннельное
зрение,
потом
упал,
я
не
знаю
почему.
Die
ganze
Klasse
um
mich
rum,
einer
meiner
besten
Freunde
schlägt
mich,
damit
ich
zu
mir
komm
Весь
класс
вокруг
меня,
один
из
моих
лучших
друзей
бьёт
меня,
чтобы
я
пришёл
в
себя.
Und
ich
weiß
nicht
was
los
ist,
Notarzt,
ab
ins
Urban
И
я
не
знаю,
что
происходит,
скорая,
в
больницу.
Aber
keine
Diagnose
Но
диагноза
нет.
Weißt
du
wie
das
ist
wenn
sie
sagen
du
seist
kerngesund
und
du
fühlst
dich
aber
so
als
ob
du
gleich
sterben
musst?
Знаешь,
каково
это,
когда
говорят,
что
ты
здоров,
а
ты
чувствуешь
себя
так,
будто
сейчас
умрёшь?
Die
Schmerzen
in
mei'm
Herz
und
in
mei'm
Kopf
blieben
Monate
Боль
в
моём
сердце
и
в
моей
голове
оставалась
месяцами.
Solange
bis
sowas
sogar
schon
zur
Gewohnheit
wird
Так
долго,
что
даже
становится
привычкой.
Jeder
Bluttest,
jede
Röhre
in
der
ich
lag,
jeder
Ultraschall
und
jeder
scheiß
Röntgenstrahl
Каждый
анализ
крови,
каждая
трубка,
в
которой
я
лежал,
каждый
ультразвук
и
каждый
чёртов
рентгеновский
луч,
Jedes
EKG,
wirklich
jedes
Gerät,
nix
scannt
deine
Seele
und
wie
es
dir
geht!
Каждая
ЭКГ,
каждый
аппарат,
ничто
не
сканирует
твою
душу
и
то,
как
ты
себя
чувствуешь!
Meine
Werte
waren
weitesgehend
normal,
ich
war
bei
jedem
scheiß
Arzt,
für
jedes
einzelne
Organ
Мои
показатели
были
в
основном
нормальными,
я
был
у
каждого
чёртова
врача,
для
каждого
отдельного
органа.
Ich
bin
doch
nicht
geistig
behindert,
dass
ich
auf
einmal
so'n
Knick
hab
Я
же
не
умственно
отсталый,
что
у
меня
вдруг
такой
срыв.
Auf
der
Couch
lieg
von
irgend
einem
Spinner,
der
mir
sagt
das
meine
Kindheit
nicht
ganz
optimal
lief
Лежу
на
кушетке
у
какого-то
психа,
который
говорит
мне,
что
моё
детство
прошло
не
совсем
идеально.
Doch
Vergangenheit
ändert
sich
auch
nicht,
trotz
Therapie!
Но
прошлое
не
изменится,
даже
несмотря
на
терапию!
Gib
mir
lieber
Medizin
die
ne
Wirkung
hat,
hat
er
nicht,
also
bin
ich
nie
wieder
hingegang'!
Дай
мне
лучше
лекарство,
которое
действует,
у
него
нет,
поэтому
я
больше
никогда
туда
не
ходил!
Irgendwann
hat's
Klick
gemacht,
wenn
alle
sagen
das
sie
mir
nich
helfen
könn'
В
какой-то
момент
до
меня
дошло,
если
все
говорят,
что
не
могут
мне
помочь,
Bleibt
nur
übrig
dass
nur
ich
es
kann!
Остаётся
только
то,
что
только
я
могу
это
сделать!
Ich
wollt's
nicht
wahr
haben,
das
Gedanken
krank
machen,
doch
als
ich
mich
dafür
ausgelacht
hab
konnt
ich's
abschalten
Я
не
хотел
верить,
что
мысли
вызывают
болезни,
но
когда
я
над
этим
посмеялся,
я
смог
это
отключить.
Lächerlich,
was
für'n
Film
in
mei'm
Kopf
hier,
ich
musste
lernen
wenn
ich's
will,
dann
stopt's
hier
Смешно,
какой
фильм
в
моей
голове,
я
должен
был
понять,
если
я
хочу,
то
это
прекратится.
Also
klebte
ich
ein
Pflaster
auf
die
Seele,
press
den
Hass
aus
meiner
Kehle
und
verlasse
diese
Leere
Поэтому
я
наклеил
пластырь
на
душу,
выдавил
ненависть
из
горла
и
покинул
эту
пустоту.
Hier
muss
irgendetwas
verkehrt
sein
Здесь
что-то
должно
быть
не
так.
Mein
Gedächtnis
war
schmerzfrei
Моя
память
была
безболезненной.
Meine
Weste
war
perlweiß
Моя
репутация
была
безупречной.
Jetzt
ist
sie
befleckt
und
nicht
mehr
rein
Теперь
она
запятнана
и
больше
не
чиста.
Man
erkennt
es
mit
der
Zeit
Со
временем
это
понимаешь.
Nur
ich
selbst
bin
mein
Erzfeind
Только
я
сам
себе
злейший
враг.
Ich
will
weg
von
mir
sehr
weit
aber
bin
gefangen
wie'n
Insekt
in
nem
Bernstein
Я
хочу
уйти
от
себя
очень
далеко,
но
я
пойман,
как
насекомое
в
янтаре.
Und
du
kannst
nicht
jede
Narbe
sehen,
sondern
immer
nur
die
wenige
von
den'
ich
was
erzähl
И
ты
не
можешь
увидеть
каждый
шрам,
а
только
те
немногие,
о
которых
я
рассказываю.
Komm
mir
lieber
nicht
so
nah,
mein
Innenleben
ist
nicht
schön
Лучше
не
подходи
ко
мне
так
близко,
моя
внутренняя
жизнь
некрасива.
Ich
wollte
raus
aus
meiner
Haut,
denn
ich
halt
es
da
nicht
aus
Я
хотел
вылезти
из
своей
кожи,
потому
что
я
не
могу
этого
выносить.
Denn
du
kannst
nicht
jede
Narbe
sehen,
sondern
immer
nur
die
wenige
von
den'
ich
was
erzähl
Ведь
ты
не
можешь
увидеть
каждый
шрам,
а
только
те
немногие,
о
которых
я
рассказываю.
Also
frag
mich
lieber
nicht,
du
willst
nicht
wissen
wie's
mir
geht
Поэтому
лучше
не
спрашивай
меня,
ты
не
хочешь
знать,
как
у
меня
дела.
Meine
Gedanken
sind
ein
Labyrinth
in
dem
ich
mich
verlauf
Мои
мысли
— это
лабиринт,
в
котором
я
теряюсь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 86kiloherz, Ptk
Attention! Feel free to leave feedback.