PTK - Bernstein - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation PTK - Bernstein




Bernstein
Янтарь
Ein zu warmer Raum, stickig und schlechte Luft, dann schwarz vor Augen und stechen in der Brust
Слишком жаркая комната, душно и воздух плохой, потом темнота перед глазами и колет в груди,
Pfeifen im Ohr, schwindelig, den Neid hab ich verlor'n
Звон в ушах, головокружение, зависть я потерял.
Tunnelblick, dann umgekippt, ich weiß nicht warum
Туннельное зрение, потом упал, я не знаю почему.
Die ganze Klasse um mich rum, einer meiner besten Freunde schlägt mich, damit ich zu mir komm
Весь класс вокруг меня, один из моих лучших друзей бьёт меня, чтобы я пришёл в себя.
Und ich weiß nicht was los ist, Notarzt, ab ins Urban
И я не знаю, что происходит, скорая, в больницу.
Aber keine Diagnose
Но диагноза нет.
Weißt du wie das ist wenn sie sagen du seist kerngesund und du fühlst dich aber so als ob du gleich sterben musst?
Знаешь, каково это, когда говорят, что ты здоров, а ты чувствуешь себя так, будто сейчас умрёшь?
Die Schmerzen in mei'm Herz und in mei'm Kopf blieben Monate
Боль в моём сердце и в моей голове оставалась месяцами.
Solange bis sowas sogar schon zur Gewohnheit wird
Так долго, что даже становится привычкой.
Jeder Bluttest, jede Röhre in der ich lag, jeder Ultraschall und jeder scheiß Röntgenstrahl
Каждый анализ крови, каждая трубка, в которой я лежал, каждый ультразвук и каждый чёртов рентгеновский луч,
Jedes EKG, wirklich jedes Gerät, nix scannt deine Seele und wie es dir geht!
Каждая ЭКГ, каждый аппарат, ничто не сканирует твою душу и то, как ты себя чувствуешь!
Meine Werte waren weitesgehend normal, ich war bei jedem scheiß Arzt, für jedes einzelne Organ
Мои показатели были в основном нормальными, я был у каждого чёртова врача, для каждого отдельного органа.
Ich bin doch nicht geistig behindert, dass ich auf einmal so'n Knick hab
Я же не умственно отсталый, что у меня вдруг такой срыв.
Auf der Couch lieg von irgend einem Spinner, der mir sagt das meine Kindheit nicht ganz optimal lief
Лежу на кушетке у какого-то психа, который говорит мне, что моё детство прошло не совсем идеально.
Doch Vergangenheit ändert sich auch nicht, trotz Therapie!
Но прошлое не изменится, даже несмотря на терапию!
Gib mir lieber Medizin die ne Wirkung hat, hat er nicht, also bin ich nie wieder hingegang'!
Дай мне лучше лекарство, которое действует, у него нет, поэтому я больше никогда туда не ходил!
Irgendwann hat's Klick gemacht, wenn alle sagen das sie mir nich helfen könn'
В какой-то момент до меня дошло, если все говорят, что не могут мне помочь,
Bleibt nur übrig dass nur ich es kann!
Остаётся только то, что только я могу это сделать!
Ich wollt's nicht wahr haben, das Gedanken krank machen, doch als ich mich dafür ausgelacht hab konnt ich's abschalten
Я не хотел верить, что мысли вызывают болезни, но когда я над этим посмеялся, я смог это отключить.
Lächerlich, was für'n Film in mei'm Kopf hier, ich musste lernen wenn ich's will, dann stopt's hier
Смешно, какой фильм в моей голове, я должен был понять, если я хочу, то это прекратится.
Also klebte ich ein Pflaster auf die Seele, press den Hass aus meiner Kehle und verlasse diese Leere
Поэтому я наклеил пластырь на душу, выдавил ненависть из горла и покинул эту пустоту.
Hier muss irgendetwas verkehrt sein
Здесь что-то должно быть не так.
Mein Gedächtnis war schmerzfrei
Моя память была безболезненной.
Meine Weste war perlweiß
Моя репутация была безупречной.
Jetzt ist sie befleckt und nicht mehr rein
Теперь она запятнана и больше не чиста.
Man erkennt es mit der Zeit
Со временем это понимаешь.
Nur ich selbst bin mein Erzfeind
Только я сам себе злейший враг.
Ich will weg von mir sehr weit aber bin gefangen wie'n Insekt in nem Bernstein
Я хочу уйти от себя очень далеко, но я пойман, как насекомое в янтаре.
Und du kannst nicht jede Narbe sehen, sondern immer nur die wenige von den' ich was erzähl
И ты не можешь увидеть каждый шрам, а только те немногие, о которых я рассказываю.
Komm mir lieber nicht so nah, mein Innenleben ist nicht schön
Лучше не подходи ко мне так близко, моя внутренняя жизнь некрасива.
Ich wollte raus aus meiner Haut, denn ich halt es da nicht aus
Я хотел вылезти из своей кожи, потому что я не могу этого выносить.
Denn du kannst nicht jede Narbe sehen, sondern immer nur die wenige von den' ich was erzähl
Ведь ты не можешь увидеть каждый шрам, а только те немногие, о которых я рассказываю.
Also frag mich lieber nicht, du willst nicht wissen wie's mir geht
Поэтому лучше не спрашивай меня, ты не хочешь знать, как у меня дела.
Meine Gedanken sind ein Labyrinth in dem ich mich verlauf
Мои мысли это лабиринт, в котором я теряюсь.





Writer(s): 86kiloherz, Ptk


Attention! Feel free to leave feedback.