Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Dos Extraños
Wie zwei Fremde
La
soledad
y
el
miedo
enorme
die
Einsamkeit
und
die
riesige
Angst,
De
morir
lejos
de
ti
fern
von
dir
zu
sterben.
Que
ganas
tuve
de
llorar
Wie
sehr
wollte
ich
weinen,
Sientiendo
junto
a
mi
als
ich
neben
mir
spürte
La
burla
de
la
realidad
den
Hohn
der
Wirklichkeit.
Y
el
corazón
me
suplico
Und
das
Herz
flehte
mich
an,
Que
te
buscara
y
que
le
diera
tu
querer
dich
zu
suchen
und
ihm
deine
Zuneigung
zu
geben.
Me
lo
pedia
el
corazón
y
entonces
te
busque
Das
Herz
bat
mich
darum,
und
dann
suchte
ich
dich,
Creyendote
mi
salvación
glaubend,
du
wärst
meine
Rettung.
Y
ahora
que
estoy
frente
a
ti
Und
jetzt,
wo
ich
vor
dir
stehe,
Parecemos
ya
ves
dos
extraños
sind
wir,
wie
du
siehst,
wie
zwei
Fremde.
Leccion
que
porfin
aprendí
Lektion,
die
ich
endlich
gelernt
habe:
Como
cambian
las
cosas
los
años
Wie
die
Jahre
die
Dinge
ändern.
Angustias
de
saber,
muertas
ya
la
ilusión
y
la
fé
Die
Qual
zu
wissen,
gestorben
schon
die
Illusion
und
der
Glaube.
Perdon
si
me
ves
lagrimear
Verzeih,
wenn
du
mich
weinen
siehst,
Los
recuerdos
me
han
hecho
mal
die
Erinnerungen
haben
mir
wehgetan.
Palideció
la
luz
del
sol
Das
Sonnenlicht
erbleichte,
Al
escucharte
friamente
coversar
als
ich
dich
kühl
reden
hörte.
Fue
tan
distinto
nuestro
amor
So
anders
war
unsere
Liebe,
Que
duele
comprovar
que
todo,
todo
terminó
dass
es
wehtut
festzustellen,
dass
alles,
alles
vorbei
ist.
Que
gran
error
volverte
a
ver
para
Welch
großer
Fehler,
dich
wiederzusehen,
um
dann
Llevarme
destrozado
el
corazón
mit
zerbrochenem
Herzen
davonzugehen.
Son
mil
fansasmas
que
al
volver
burlandose
de
mi
Es
sind
tausend
Phantome,
die
zurückkehren
und
über
mich
spotten,
Las
sombras
de
este
muerto
al
ayer
die
Schatten
dieses
toten
Gesterns.
Y
ahora
que
estoy
frente
a
ti
Und
jetzt,
wo
ich
vor
dir
stehe,
Parecemos
ya
ves
dos
extraños
sind
wir,
wie
du
siehst,
wie
zwei
Fremde.
Leccion
que
por
fin
aprendí
Lektion,
die
ich
endlich
gelernt
habe:
Como
cambian
las
cosas
los
años
Wie
die
Jahre
die
Dinge
ändern.
Angustias
de
saber
muertas
ya
Die
Qual
zu
wissen,
gestorben
schon
La
ilusión
y
la
fé
die
Illusion
und
der
Glaube.
Perdón
si
me
ves
lagrimear
Verzeih,
wenn
du
mich
weinen
siehst,
Los
recuerdos
me
han
hecho
mal
die
Erinnerungen
haben
mir
wehgetan.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Blanco Laurenz, Jose Maria Contursi
Attention! Feel free to leave feedback.