Pablo Ahmad - Como Dos Extraños - translation of the lyrics into German

Como Dos Extraños - Pablo Ahmadtranslation in German




Como Dos Extraños
Wie zwei Fremde
Me acobardo
Mich überkam
La soledad y el miedo enorme
die Einsamkeit und die riesige Angst,
De morir lejos de ti
fern von dir zu sterben.
Que ganas tuve de llorar
Wie sehr wollte ich weinen,
Sientiendo junto a mi
als ich neben mir spürte
La burla de la realidad
den Hohn der Wirklichkeit.
Y el corazón me suplico
Und das Herz flehte mich an,
Que te buscara y que le diera tu querer
dich zu suchen und ihm deine Zuneigung zu geben.
Me lo pedia el corazón y entonces te busque
Das Herz bat mich darum, und dann suchte ich dich,
Creyendote mi salvación
glaubend, du wärst meine Rettung.
Y ahora que estoy frente a ti
Und jetzt, wo ich vor dir stehe,
Parecemos ya ves dos extraños
sind wir, wie du siehst, wie zwei Fremde.
Leccion que porfin aprendí
Lektion, die ich endlich gelernt habe:
Como cambian las cosas los años
Wie die Jahre die Dinge ändern.
Angustias de saber, muertas ya la ilusión y la
Die Qual zu wissen, gestorben schon die Illusion und der Glaube.
Perdon si me ves lagrimear
Verzeih, wenn du mich weinen siehst,
Los recuerdos me han hecho mal
die Erinnerungen haben mir wehgetan.
Palideció la luz del sol
Das Sonnenlicht erbleichte,
Al escucharte friamente coversar
als ich dich kühl reden hörte.
Fue tan distinto nuestro amor
So anders war unsere Liebe,
Que duele comprovar que todo, todo terminó
dass es wehtut festzustellen, dass alles, alles vorbei ist.
Que gran error volverte a ver para
Welch großer Fehler, dich wiederzusehen, um dann
Llevarme destrozado el corazón
mit zerbrochenem Herzen davonzugehen.
Son mil fansasmas que al volver burlandose de mi
Es sind tausend Phantome, die zurückkehren und über mich spotten,
Las sombras de este muerto al ayer
die Schatten dieses toten Gesterns.
Y ahora que estoy frente a ti
Und jetzt, wo ich vor dir stehe,
Parecemos ya ves dos extraños
sind wir, wie du siehst, wie zwei Fremde.
Leccion que por fin aprendí
Lektion, die ich endlich gelernt habe:
Como cambian las cosas los años
Wie die Jahre die Dinge ändern.
Angustias de saber muertas ya
Die Qual zu wissen, gestorben schon
La ilusión y la
die Illusion und der Glaube.
Perdón si me ves lagrimear
Verzeih, wenn du mich weinen siehst,
Los recuerdos me han hecho mal
die Erinnerungen haben mir wehgetan.





Writer(s): Pedro Blanco Laurenz, Jose Maria Contursi


Attention! Feel free to leave feedback.