Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Garganta Con Arena
Kehle mit Sand
Ya
ves,
el
día
no
amanece,
Du
siehst,
der
Tag
bricht
nicht
an,
Polaco
Goyeneche,
cantame
un
tango
más.
Polaco
Goyeneche,
sing
mir
noch
einen
Tango.
Ya
ves,
la
noche
se
hace
larga,
Du
siehst,
die
Nacht
wird
lang,
Tu
vida
tiene
un
carma,
cantar,
siempre
cantar.
Dein
Leben
hat
ein
Karma,
singen,
immer
singen.
Tu
voz
que
al
tango
lo
emociona
Deine
Stimme,
die
den
Tango
bewegt,
Diciendo
el
punto
y
coma
que
nadie
le
cantó.
Setzt
den
Punkt
und
das
Komma,
das
ihm
niemand
sang.
Tu
voz
de
duendes
y
fantasmas,
Deine
Stimme
von
Kobolden
und
Geistern,
Respira
en
el
asma
de
un
viejo
bandoneón.
Atmet
im
Asthma
eines
alten
Bandoneons.
Canta
garganta
con
arena,
Sing,
Kehle
mit
Sand,
Tu
voz
tiene
la
pena
que
Malena
no
cantó.
Deine
Stimme
trägt
den
Schmerz,
den
Malena
nicht
sang.
Canta,
que
Juárez
te
condena
Sing,
denn
Juárez
verurteilt
dich,
Al
lastimar
tu
pena
con
su
blanco
bandoneón.
Indem
er
deinen
Schmerz
mit
seinem
weißen
Bandoneon
verletzt.
Canta,
la
gente
está
aplaudiendo,
Sing,
die
Leute
applaudieren,
Y
aunque
te
estés
muriendo
no
conocen
tu
dolor.
Und
obwohl
du
stirbst,
kennen
sie
deinen
Schmerz
nicht.
Canta
que
Troilo
desde
el
cielo,
Sing,
denn
Troilo
vom
Himmel,
Debajo
de
tu
almohada
un
verso
te
dejó.
Hat
dir
einen
Vers
unter
dein
Kissen
gelegt.
Cantor
de
un
tango
algo
insolente,
Sänger
eines
etwas
frechen
Tangos,
Hiciste
que
a
la
gente
le
duela
tu
dolor.
Du
hast
erreicht,
dass
die
Leute
deinen
Schmerz
fühlen.
Cantor
de
un
tango
equilibrista,
Sänger
eines
Tangos
wie
ein
Seiltänzer,
Más
que
cantor
artista,
con
vicios
de
cantor.
Mehr
Künstler
als
Sänger,
mit
den
Lastern
eines
Sängers.
Ya
ves,
a
mí
y
a
Buenos
Aires
Du
siehst,
mir
und
Buenos
Aires
Nos
falta
siempre
el
aire
cuando
no
está
tu
voz.
Fehlt
immer
die
Luft,
wenn
deine
Stimme
nicht
da
ist.
A
vos,
que
tanto
me
enseñaste
Dir,
der
du
mir
so
viel
beigebracht
hast,
El
día
que
cantaste
conmigo
una
canción.
An
dem
Tag,
als
du
mit
mir
ein
Lied
gesungen
hast.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Humberto Vicente Castagna
Attention! Feel free to leave feedback.