Lyrics and translation Pablo Dacal - La Pulpera de Santa Lucia
La Pulpera de Santa Lucia
Хозяйка лавки из Санта-Лусии
Era
rubia
y
sus
ojos
celestes
У
неё
были
светлые
волосы
и
голубые
глаза,
Reflejaban
la
gloria
del
día
Отражавшие
утреннее
сияние.
Y
cantaba
como
una
calandria
А
пела
она,
как
щегол,
La
pulpera
de
Santa
Lucía.
Хозяйка
лавки
из
Санта-Лусии.
Era
flor
de
la
vieja
parroquia.
И
была
она
цветком
старого
прихода.
¿Quién
fue
el
gaucho
que
no
la
quería?
Какой
из
гаучо
её
не
любил?
Los
soldados
de
cuatro
cuarteles
Солдаты
четырёх
казарм
Suspiraban
en
la
pulpería.
Вздыхали
в
лавке.
Le
cantó
el
payador
mazorquero
Ей
пел
мазореро,
аккомпанируя
Con
un
dulce
gemir
de
vihuelas
Сладким
звучанием
виуэлы.
En
la
reja
que
olía
a
jazmines,
Возле
решётки,
пахнущей
жасмином,
En
el
patio
que
olía
a
diamelas.
И
во
дворе,
где
витал
аромат
дамиан.
Con
el
alma
te
quiero,
pulpera,
Я
люблю
тебя
всей
душой,
хозяюшка,
Y
algún
día
tendrás
que
ser
mía,
И
однажды
ты
будешь
моей.
Mientras
llenan
las
noches
del
barrio
А
пока
пусть
наполняют
ночи
квартала
Las
guitarras
de
Santa
Lucía.
Гитары
из
Санта-Лусии.
La
llevó
un
payador
de
Lavalle
Её
увёз
странствующий
певец
из
Лавалье,
Cuando
el
año
cuarenta
moría.
Когда
на
исходе
был
сороковой
год.
Ya
no
alumbran
sus
ojos
celestes
И
больше
не
светятся
её
голубые
глаза
La
parroquia
de
Santa
Lucía.
В
приходе
Санта-Лусии.
No
volvieron
los
trompas
de
Rosas
Больше
не
вернулись
трубачи
Росаса
A
cantarle
vidalas
y
cielos.
Петь
ей
видалы
и
сьело.
En
la
reja
de
la
pulpería
У
решётки
лавки
Los
jazmines
lloraban
de
celos.
От
ревности
плакали
цветки
жасмина.
Y
volvió
el
payador
mazorquero
И
вернулся
певец-мазореро
A
cantar
en
el
patio
vacío
Чтобы
спеть
на
опустевшем
дворе
La
doliente
y
postrer
serenata
Прощальную,
гнетущую
серенаду,
Que
llevase
el
viento
del
río.
Которая
уносилась
речным
ветром.
¿Dónde
estás
con
tus
ojos
celestes,
Где
же
ты,
с
твоими
голубыми
глазами,
Oh
pulpera
que
no
fuiste
mía?
Хозяюшка,
что
не
стала
моей?
¡Cómo
lloran
por
ti
las
guitarras,
Гитары
и
гитары
из
Санта-Лусии
Las
guitarras
de
Santa
Lucía!
Скорбят
по
тебе!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Maciel, Hector Pedro Blomberg
Attention! Feel free to leave feedback.