Pablo Diaz - O Piollo e a Pulga - translation of the lyrics into German

O Piollo e a Pulga - Pablo Diaztranslation in German




O Piollo e a Pulga
Der Floh und die Laus
O piollo e a pulga querían casar,
Der Floh und die Laus wollten heiraten,
Non tiñan panciño para escomezar,
Sie hatten kein Brot, um anzufangen,
Non tiñan panciño para escomezar.
Sie hatten kein Brot, um anzufangen.
Saíu a formiga do seu formigueiro,
Da kam die Ameise aus ihrem Ameisenhaufen,
Mandaime recado eu sou panadeiro,
Schickt mir Nachricht, ich bin der Bäcker,
Mandaime recado eu sou panadeiro.
Schickt mir Nachricht, ich bin der Bäcker.
Sons de gaitas.
Dudelsackklänge.
A miña vidiña, panciño xa temos
Mein Leben, Brot haben wir schon,
Faltanos carniña onde á atoparemos,
Uns fehlt Fleisch, wo finden wir es,
Faltanos carniña onde á atoparemos.
Uns fehlt Fleisch, wo finden wir es.
E saíu o lobo de detrás dun outeiro,
Und der Wolf kam hinter einem Hügel hervor,
Mandaime recado que eu son carniceiro,
Schickt mir Nachricht, ich bin der Metzger,
Mandaime recado que eu son carniceiro.
Schickt mir Nachricht, ich bin der Metzger.
Sond de gaitas
Dudelsackklänge
Ai miña vidiña, carniña xa temos,
Ach, mein Leben, Fleisch haben wir schon,
Fáltanos manteis onde os atoparemos,
Uns fehlen Tischtücher, wo finden wir sie,
Fáltanos manteis onde os atoparemos.
Uns fehlen Tischtücher, wo finden wir sie.
E saíu a araña, da súa arañeira,
Und die Spinne kam aus ihrem Spinnennetz,
Sígase esa voda que eu sou tecedeira,
Macht weiter mit der Hochzeit, ich bin die Weberin,
Sígase esa voda que eu sou tecedeira.
Macht weiter mit der Hochzeit, ich bin die Weberin.
Sons de gaitas.
Dudelsackklänge.
Ai miña vidiña, manteis xa temos,
Ach, mein Leben, Tischtücher haben wir schon,
Fáltanos gaiteiro onde o atoparemos,
Uns fehlt ein Dudelsackspieler, wo finden wir ihn,
Fátanos gaiteiro onde o atoparemos.
Uns fehlt ein Dudelsackspieler, wo finden wir ihn.
E saíu o grilo dende o seu fuxeiro,
Und die Grille kam aus ihrem Loch,
Por iso non quede eu sou o gaiteiro,
Deswegen soll es nicht scheitern, ich bin der Dudelsackspieler,
Por iso non quede eu sou o gaiteiro.
Deswegen soll es nicht scheitern, ich bin der Dudelsackspieler.
Sons de gaitas.
Dudelsackklänge.
Ai miña vidiña, gaiteiro ca temos,
Ach, mein Leben, einen Dudelsackspieler haben wir schon,
Fáltanos madriña onde a atoparemos,
Uns fehlt eine Patin, wo finden wir sie,
Fáltanos madriña onde a atoparemos.
Uns fehlt eine Patin, wo finden wir sie.
E saíu a da poza da veciña,
Und der Frosch kam aus dem Teich der Nachbarin,
Sígase esa voda que eu son a madriña,
Macht weiter mit der Hochzeit, ich bin die Patin,
Sígase esa voda que eu son a madriña.
Macht weiter mit der Hochzeit, ich bin die Patin.
Sons de gaitas.
Dudelsackklänge.
Ai miña vidiña madriña xa temos,
Ach, mein Leben, eine Patin haben wir schon,
Fálatanos padriño onde o atoapremos,
Uns fehlt ein Pate, wo finden wir ihn,
Fáltanos padriño onde o atoparemos.
Uns fehlt ein Pate, wo finden wir ihn.
E saíu o rato do seu buraquiño,
Und die Maus kam aus ihrem Loch,
Se prenden ao gato eu serei padriño,
Wenn ihr die Katze fesselt, werde ich Pate sein,
Se prenden ao gato eu serei padriño.
Wenn ihr die Katze fesselt, werde ich Pate sein.
Sons de gaitas.
Dudelsackklänge.
No medio da voda con tanto ruído,
Mitten in der Hochzeit, bei so viel Lärm,
Espertou o gato e comeu ao padriño
Erwachte die Katze und fraß den Paten,
Espertou o gato e comeu ao padriño.
Erwachte die Katze und fraß den Paten.





Writer(s): Pablo Andres Diaz Carro


Attention! Feel free to leave feedback.