Pablo Hasél - El hombre que susurraba a las palomas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pablo Hasél - El hombre que susurraba a las palomas




El hombre que susurraba a las palomas
Человек, шептавший голубям
Ahora me doy cuenta
Теперь я понимаю,
De que solo era miedo
Что это был всего лишь страх,
Nada más que maldito miedo
Ничего кроме проклятого страха.
perfectamente que por mucho que lo intente
Я прекрасно знаю, что как бы ни старался,
Nunca en la vida dejaré ser nada más que un maldito perro callejero
Никогда в жизни не перестану быть всего лишь проклятой дворнягой.
Ya estoy más que harto de todo ésto
Я уже сыт по горло всем этим,
Harto de estar continuamente ladrando a las estrellas
Сыт по горло тем, что постоянно лаю на звезды.
¡¡ Ya estoy más que harto de toda esta mierda!!
Черт возьми, я сыт по горло всем этим дерьмом!!
Apareces en cualquier rincón que requiere a tu pan mojado
Ты появляешься в любом уголке, где требуется твой размоченный хлеб,
Como buscando una metáfora a las alas rotas del pasado.
Словно ищешь метафору для сломанных крыльев прошлого.
Maldiciendo la ciudad y a los sinvergüenzas que la dirigen
Проклиная город и негодяев, которые им управляют,
Soltando a volar verdades por una erosionada laringe.
Выпуская в полет правду из своей изношенной гортани.
Sabe bien encontrarte en cualquier parte y escucharte,
Приятно встретить тебя где угодно и послушать,
No todos saben acerca del arte, de no asustar a las aves
Не все знают об искусстве не пугать птиц.
Y ya ves, no todo se aprecia en las llaves de lo bonito
И видишь ли, не все ценится ключами красоты,
Creo que tus amigos vuelan más alto y a cantar te incito.
Я думаю, твои друзья летают выше, и я призываю тебя петь.
Demasiado acostumbrado a hablar solo en el abismo
Слишком привык разговаривать один в бездне,
Porque cuando no hay palomas no te perdonas a ti mismo.
Потому что когда нет голубей, ты не прощаешь себя.
Examinas cada rincón de las plazas olvidadas como si las golondrinas fueran tus selectas invitadas
Ты изучаешь каждый уголок забытых площадей, словно ласточки - твои избранные гости.
Los niños creen que ves hadas y por eso susurras tanto
Дети думают, что ты видишь фей, и поэтому так много шепчешь,
Cuando realmente buscas drinos que acompañen tu llanto
Когда на самом деле ищешь капли, которые сопровождают твой плач.
Parece que buscas a alguien pero no sabes a quien,
Кажется, ты ищешь кого-то, но не знаешь кого,
Hace tiempo que no te veo, ya espero que estés bien
Я давно тебя не видел, надеюсь, у тебя все хорошо.
Hace tiempo que no te veo en el lugar de siempre y eso me hace pensar que ya te fuiste
Я давно не видел тебя на нашем месте, и это заставляет меня думать, что ты ушел,
O igual te han metido en un loquero esos cabrones.
Или эти ублюдки заперли тебя в психушке.
Al fin ángel, qué menos que ésto...
В конце концов, ангел, по крайней мере это...
Vuelves a estar malhumorado porque en aquel restaurante
Ты снова в плохом настроении, потому что в том ресторане
No te han dado pan y gritas que merecen una bomba delante.
Тебе не дали хлеба, и ты кричишь, что они заслуживают бомбу перед собой.
¿Cómo vas a entender el egoísmo cuando dedicas tu vida
Как ты можешь понять эгоизм, когда посвящаешь свою жизнь
A cuidar miles de aves lejos de una jaula podrida?
Заботе о тысячах птиц вдали от гнилой клетки?
Tienes un aire a Clint Eastwood que te hace un conquistador
У тебя есть что-то от Клинта Иствуда, что делает тебя покорителем
De las vagabundas que juntas se preguntan por tu calor.
Бродяжек, которые вместе задаются вопросом о твоем тепле.
Cuántos amaneceres te encontré resacoso de camino a casa
Сколько рассветов я встречал тебя похмельным по пути домой,
Preguntándote: ¿Ey que pasa?, respondiste: ¿Quién eres?
Спрашивая тебя: "Эй, что случилось?", ты отвечал: "Кто ты?".
Porque olvidas los rostros, pero no los nombres que les pones
Потому что ты забываешь лица, но не имена, которые даешь
A los pajarillos que picotean de tus desbocadas emociones.
Птичкам, клюющим твои безудержные эмоции.
Pese a tu atormentada existencia transmites paz
Несмотря на твое мучительное существование, ты передаешь мир,
Será que ando enamorado de los humanos sin disfraz.
Должно быть, я влюблен в людей без маски.
que una vez muerto quisieras que devoraran tu cuerpo
Я знаю, что после смерти ты хотел бы, чтобы твое тело сожрали,
Para que así parte de ti volara con ellos por el cielo.
Чтобы часть тебя взлетела с ними в небо.
Si los pájaros hablaran te harían una canción mejor
Если бы птицы могли говорить, они бы спели тебе песню лучше,
Pero este es mi homenaje, Ángel, no me tengas rencor.
Но это моя дань уважения, ангел, не держи на меня зла.
La "gente normal" me enseña pocas cosas,
«Нормальные люди» мало чему меня учат,
Aprendí más del hombre que susurra a las palomas.
Я узнал больше от человека, который шепчет голубям.
Prefiero un perro callejero que ladra a lo establecido,
Я предпочитаю бродячую собаку, лающую на устоявшийся порядок,
Que a un perro del gobierno que le sirve sumiso
Чем правительственную собаку, покорно ему служащую.
No, ésto no es el paraíso, y él lo sabe el colega
Нет, это не рай, и он это знает, приятель,
Demasiada gente diviso, a la que la manipulación les llega
Я вижу слишком много людей, до которых доходит манипуляция.
Los dirigin buitres, con una sonrisa se lo recuerdo
Ими правят стервятники, с улыбкой напоминаю им,
Que la constitución hipócrita está llena de cuervos
Что лицемерная конституция полна воронов.
Comentamos cómo el elitismo lo pudre todo
Мы обсуждаем, как элитизм гноит все,
El sabio piensa como yo
Мудрец думает как я,
Si me roban, les jodo
Если меня ограбят, я их поимею.
Puede que yo también acabe así, pero peor sería
Может, я тоже так кончу, но хуже было бы
Acabar comiendo porras currando en una comisaría
Закончить тем, что буду есть пончики, работая в полицейском участке.
Vuela libre ángel, si sigues vivo, aunque te ha sido fijo
Лети свободно, ангел, если ты еще жив, хотя тебе было трудно,
¿Cómo ibas a dejar de dar comida a todos tus hijos?
Как ты мог перестать кормить всех своих детей?
No temas amigo, yo atacaré a el ayuntamiento por
Не бойся, друг, я нападу на мэрию за тебя,
Lo haré o sí, algo te debo, por la calma que me enseñas
Я сделаю это, да или да, я тебе что-то должен за спокойствие, которому ты меня учишь.
Subamos encima de las cigüeñas y cagemos desde arriba,
Давай залезем на аистов и насрем сверху,
Que se traguen la mierda del hombre que amó las golondrinas.
Пусть они проглотят дерьмо человека, который любил ласточек.






Attention! Feel free to leave feedback.