Pablo Hasél - Entre cristales rotos - translation of the lyrics into German

Entre cristales rotos - Pablo Haséltranslation in German




Entre cristales rotos
Zwischen zerbrochenen Scherben
No pienses en mis errores mientras me beses,
Denk nicht an meine Fehler, während du mich küsst,
Ni en las eses que hice por esquivar oscuros intereses.
Noch an die "S", die ich gemacht habe, um dunklen Interessen auszuweichen.
No sufras por que ya matarme solo,
Leide nicht meinetwegen, ich weiß schon, wie ich mich selbst umbringe,
Cuando no puedas dormir recuerda que yo tampoco sobo.
Wenn du nicht schlafen kannst, erinnere dich daran, dass ich auch nicht schlafe.
Porque la luna sin ti es una puta alambrada,
Denn der Mond ohne dich ist wie ein verdammter Stacheldraht,
Impidiéndome salir de donde me disparan.
Der mich daran hindert, von dort zu entkommen, wo auf mich geschossen wird.
Y sigo tus reflejos en los cristales rotos,
Und ich folge deinen Spiegelbildern in den zerbrochenen Scherben,
De las botellas que bebo por no reflejarme en tu rostro.
Der Flaschen, die ich trinke, um mich nicht in deinem Gesicht zu spiegeln.
Nosotros nunca jamás seremos la pareja,
Wir werden niemals das Paar sein,
Que todo psicólogo aconseja y mejor.
Das jeder Psychologe empfiehlt, und das ist besser so.
Porque mientras duró fue cojonudo,
Denn solange es dauerte, war es verdammt gut,
Aunque hoy el orgullo sea fábrica de rencor.
Auch wenn der Stolz heute eine Fabrik des Grolls ist.
Subo a mi nube negra rodeao de polvo blanco,
Ich steige auf meine schwarze Wolke, umgeben von weißem Staub,
De qué me apartaste el desastre se está alimentando.
Wovon du mich ferngehalten hast, davon ernährt sich das Unheil.
No preguntaré porque te fuiste, en el fondo lo sé,
Ich werde nicht fragen, warum du gegangen bist, im Grunde weiß ich es,
Ni el mejor chiste me haría reír esta noche.
Nicht einmal der beste Witz könnte mich heute Nacht zum Lachen bringen.
Crees que exagero cuando te digo,
Du glaubst, ich übertreibe, wenn ich dir sage,
Que con otras no me excito que recuerdo lo bonito.
Dass mich andere nicht erregen, dass ich mich an das Schöne erinnere.
De estar hasta la polla de todo y al abrazarte,
Davon, die Schnauze voll von allem zu haben und beim Umarmen,
Sentir paz y magia, un mundo aparte.
Frieden und Magie zu spüren, eine Welt für sich.
Los días son poemas inacabados,
Die Tage sind unvollendete Gedichte,
Como jugándose si beber o dormir a los dados.
Wie beim Würfeln, ob man trinkt oder schläft.
Las noches prostitutas sin clientes,
Die Nächte sind Prostituierte ohne Freier,
Que reclutan a la oscuridad pa que me revientes.
Die die Dunkelheit rekrutieren, damit sie mich fertig macht.
Cómo nos miraremos después de 10 años, ¿cómo?
Wie werden wir uns nach 10 Jahren ansehen, wie?
Igual clavas la mirada en mi tumba recordando,
Vielleicht heftest du deinen Blick auf mein Grab und erinnerst dich,
Tantas charlas profundas en tu terraza,
An so viele tiefgründige Gespräche auf deiner Terrasse,
Que ahora parecen epitafios agresivos que amenazan.
Die jetzt wie aggressive Grabinschriften wirken, die drohen.
Pero he de confesar que estoy tranquilo,
Aber ich muss gestehen, dass ich ruhig bin,
Ningún mediocre te dará tanto sentimiento consentido.
Kein Mittelmäßiger wird dir so viel Gefühl und Verwöhnung geben.
Sólo te pido que no te engañes a ti misma,
Ich bitte dich nur, dich nicht selbst zu täuschen,
No quiero sentir que amé con locura a una cualquiera.
Ich will nicht das Gefühl haben, eine Irgendjemand wahnsinnig geliebt zu haben.
No disimulo las lágrimas al irme de tu casa,
Ich verberge die Tränen nicht, als ich dein Haus verlasse,
Hay cosas que una vida entera se retrasan.
Es gibt Dinge, die sich ein ganzes Leben lang verzögern.
Me temo que el amor eterno será de esas,
Ich fürchte, die ewige Liebe wird eines davon sein,
Mis cuatro inviernos al año han congelado tus promesas.
Meine vier Winter im Jahr haben deine Versprechen eingefroren.
No te volveré a besar pero lo harán otros peores,
Ich werde dich nicht wieder küssen, aber andere, schlechtere, werden es tun,
Espera mis flores, las del tanatorio no te jode.
Erwarte meine Blumen, die vom Leichenschauhaus, verdammt nochmal.
Hoy la inmensidad se reduce la vacío que has dejado,
Heute reduziert sich die Unendlichkeit auf die Leere, die du hinterlassen hast,
A las cruces que cargo por no tener más pecados.
Auf die Kreuze, die ich trage, weil ich keine weiteren Sünden habe.
Yo que aspiraba a ser el hombre de tu vida,
Ich, der ich danach strebte, der Mann deines Lebens zu sein,
Y hoy el niño que fui me habla de la muerte.
Und heute spricht der Junge, der ich war, zu mir vom Tod.
Mi vitalidad suicida es un laberinto sin corridas,
Meine selbstmörderische Vitalität ist ein Labyrinth ohne Höhepunkte,
Que olvida que ciego aun más necesito verte.
Das vergisst, dass ich dich, noch blinder, umso mehr sehen muss.






Attention! Feel free to leave feedback.