Lyrics and translation Pablo Hasél - Ni tragándome orugas
Ni tragándome orugas
Even Swallowing Caterpillars
Se
que
desperté
con
vómito
hasta
en
la
espalda
I
know
I
woke
up
with
vomit
even
on
my
back
Pero
desconozco
de
que
madrugada
me
hablas...
But
I
don't
know
what
dawn
you're
talking
about...
Creo
que
como
pasao
mañana
ella
se
marchaba.
I
think
the
day
after
tomorrow
she
was
leaving.
Y
ante
el
vértigo
del
todo,
perdí
el
equilibrio
y
caí
sobre
la
nada...
And
before
the
vertigo
of
everything,
I
lost
my
balance
and
fell
into
nothingness...
No
estuvo
mal
el
polvo
que
me
pegó
The
dust
that
stuck
to
me
wasn't
bad
Pero
se
escapaba
entre
las
manos.
No
es
fácil
ser
yo.
But
it
escaped
between
my
hands.
It's
not
easy
being
me.
Hoy
no
sentiría
mariposas
en
el
estómago
ni
tragándome
orugas.
Today
I
wouldn't
feel
butterflies
in
my
stomach
even
swallowing
caterpillars.
Además
no
trago
capullos
y
huyo
pa
que
no
me
Besides,
I
don't
swallow
cocoons
and
I
run
away
so
they
don't
Roben
la
coraza
sin
saber
que
la
fuga
me
desnuda.
Steal
my
armor
without
knowing
that
the
escape
undresses
me.
Las
lágrimas
hierven
pero
tu
alma
sigue
sabiendo
cruda...
Tears
boil
but
your
soul
still
tastes
raw...
Brindemos
por
seguir
vivos
aunque
se
rompan
los
vasos.
Let's
toast
to
being
alive
even
if
the
glasses
break.
Follé
sin
amor
y
se
puso
en
pompa
el
fracaso.
I
fucked
without
love
and
failure
was
pompous.
Mi
sombra
repaso
con
tu
pintalabios
I
go
over
my
shadow
with
your
lipstick
Pa
recordar
que
no
debo
volver
a
aquellos
besos
agrios.
To
remember
that
I
should
not
go
back
to
those
sour
kisses.
Yo
siempre
me
voy
a
volar.
Por
eso
duelen
despedidas
I'm
always
going
to
fly
away.
That's
why
goodbyes
hurt
Como
si
fueran
de
aeropuerto
en
un
domingo
muerto.
Like
they
were
from
an
airport
on
a
dead
Sunday.
Nunca
me
perdonó
aquel
tipo
a
quien
salvé.
The
guy
I
saved
never
forgave
me.
Escondí
el
teléfono
y
el
Dios
Aislamiento
suspiró
"Amén"
I
hid
the
phone
and
the
God
Isolation
whispered
"Amen"
A
cien
me
pondría
que
volaran
la
cadena
100.
I'd
bet
a
hundred
that
they'd
fly
chain
100.
Tú
mutílame
el
día
que
deje
de
escribir
bien.
You
cripple
me
the
day
I
stop
writing
well.
Te
prestaría
mi
vida
pero
es
que
tengo
la
justa.
I
would
lend
you
my
life
but
I
have
just
enough.
Pa
que
a
fin
de
mes
me
pague
esa
puta
So
that
at
the
end
of
the
month
that
bitch
pays
me
Que
se
llama
paciencia
con
halitosis
en
el
desaliento.
That
is
called
patience
with
halitosis
in
despair.
Tuve
el
mono
de
ti
y
morí
por
sobredosis
de
sentimientos.
I
had
the
monkey
for
you
and
died
of
an
overdose
of
feelings.
Cuento
los
días
que
desde
que
te
marchaste
he
dejao
atrás.
I
count
the
days
since
you
left
that
I
have
left
behind.
Pa
no
contar
los
años
en
que
no
volverás.
So
as
not
to
count
the
years
you
won't
come
back.
Y
MORIRME
CONTIGO
SI
TE
MATAS
AND
DIE
WITH
YOU
IF
YOU
KILL
YOURSELF
Y
MATARME
CONTIGO
SI
TE
MUERES
AND
KILL
ME
WITH
YOU
IF
YOU
DIE
PORQUE
EL
AMOR
CUANDO
NO
MUERE
MATA
BECAUSE
LOVE
WHEN
IT
DOESN'T
DIE
KILLS
PORQUE
AMORES
QUE
MATAN
NUNCA
MUEREN
BECAUSE
LOVES
THAT
KILL
NEVER
DIE
Apenas
vi
que
un
ojo
me
guiñaba
la
vida,
I
barely
saw
that
one
eye
was
winking
at
life,
Y
le
pedí
que
a
su
antojo
dispusiera
de
mí.
And
I
asked
her
to
dispose
of
me
at
her
will.
Ella
me
dio
las
llaves
de
la
ciudad
prohibida.
She
gave
me
the
keys
to
the
forbidden
city.
Yo
todo
lo
que
tengo,
que
es
nada
se
lo
dí.
I
gave
her
everything
I
have,
which
is
nothing.
Eh,
Soy
Pablo
Hasél
¿Y
qué?
Hey,
I'm
Pablo
Hasél,
so
what?
Pues
que
al
menos
soy
único
y
a
nadie
imité
Well,
at
least
I'm
unique
and
didn't
imitate
anyone
A
mi
me
gusta
escuchar
canciones
tristes
I
like
to
listen
to
sad
songs
Aunque
esté
feliz.
Son
las
que
más
me
transmiten.
Even
though
I'm
happy.
They
are
the
ones
that
transmit
the
most
to
me.
Que
coño
os
creeis
que
me
paso
el
día
deprimido.
What
the
fuck
do
you
think,
that
I
spend
all
day
depressed.
Queridos,
mis
venas
son
alérgicas
al
cuchillo.
Dears,
my
veins
are
allergic
to
the
knife.
Sería
más
sencillo
pensar
solo
en
mi
ombligo
It
would
be
easier
to
think
only
of
my
navel
Pero
lo
fácil
no
me
atrae.
Y
no
soy
tan
cochino.
But
the
easy
doesn't
attract
me.
And
I'm
not
that
dirty.
Soy
un
romántico
crónico,
lo
pienso
mientras
llueve.
I'm
a
chronic
romantic,
I
think
as
it
rains.
Pero
esto
no
es
la
Venecia
del
siglo
XIX.
But
this
is
not
19th
century
Venice.
Sólo
la
breve
e
insoportable
levedad
del
ser.
Only
the
brief
and
unbearable
lightness
of
being.
Que
bien
perdí
la
noción
del
tiempo
mientras
te
besé.
How
well
I
lost
track
of
time
while
I
kissed
you.
Queda
mucha
nostalgia
There
is
a
lot
of
nostalgia
left
Y
he
de
aprender
a
domarla.
And
I
have
to
learn
to
tame
it.
No
podré
secar
mis
lágrimas
I
won't
be
able
to
dry
my
tears
Tirando
la
toalla.
Throwing
in
the
towel.
Tengo
tantísimo
que
decir
I
have
so
much
to
say
Que
a
menudo
me
callo.
That
I
often
shut
up.
Aún
pretenden
que
admita
They
still
want
me
to
admit
Que
no
ser
de
piedra
es
mi
fallo.
That
not
being
made
of
stone
is
my
fault.
Ya
pueden
venir
las
ostias
que
sean.
The
blows
that
are
can
come
now.
Serme
fiel
es
lo
único
que
hace
digna
a
esta
odisea.
Being
true
to
myself
is
the
only
thing
that
makes
this
odyssey
worthy.
Veo
estupidez
en
tu
piel
si
no
quieres
que
te
toque.
I
see
stupidity
on
your
skin
if
you
don't
want
me
to
touch
you.
Joder,
no
acabes
siendo
el
trofeo
de
un
mediocre.
Damn,
don't
end
up
being
a
mediocre's
trophy.
Nunca
se
pudrirán
las
flores
que
planté
The
flowers
I
planted
will
never
rot
Aunque
tengas
miedo
de
regarlas
y
pienses
¿pa
qué?
Even
if
you
are
afraid
to
water
them
and
think
what
for?
Vale
más
una
real
que
jardines
de
plástico.
A
real
one
is
worth
more
than
plastic
gardens.
Pero
no
temas,
se
estar
feliz
hasta
nostálgico.
But
don't
worry,
you
can
be
happy
even
nostalgic.
Algunos
me
sermonean
como
si
sus
consejos
Some
lecture
me
as
if
their
advice
Fueran
una
guía
pa
la
vida.
Y
lo
son
pa
la
que
no
quiero.
They
were
a
guide
for
life.
And
they
are
for
the
one
I
don't
want.
Hice
magia
y
de
mi
chistera
salió
tu
conejo.
I
did
magic
and
your
rabbit
came
out
of
my
hat.
Pero
esto
es
un
coto
de
caza
y
el
miedo
lo
alejó.
But
this
is
a
hunting
ground
and
fear
drove
it
away.
Y
si
un
día
por
casualidad
te
encontrara,
And
if
one
day
by
chance
I
found
you,
Quisiera
que
el
sol
claudicara
e
iluminara
solo
tu
cara.
I
would
like
the
sun
to
give
up
and
illuminate
only
your
face.
Acariciaría
hasta
tus
excrementos.
I
would
caress
even
your
droppings.
Los
míos
los
usé
pa
barnizar
la
transparencia
excesiva
del
viento
I
used
mine
to
varnish
the
excessive
transparency
of
the
wind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.