Pablo Hasél - Ni tragándome orugas - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Pablo Hasél - Ni tragándome orugas




Ni tragándome orugas
Even Swallowing Caterpillars
Se que desperté con vómito hasta en la espalda
I know I woke up with vomit even on my back
Pero desconozco de que madrugada me hablas...
But I don't know what dawn you're talking about...
Creo que como pasao mañana ella se marchaba.
I think the day after tomorrow she was leaving.
Y ante el vértigo del todo, perdí el equilibrio y caí sobre la nada...
And before the vertigo of everything, I lost my balance and fell into nothingness...
No estuvo mal el polvo que me pegó
The dust that stuck to me wasn't bad
Pero se escapaba entre las manos. No es fácil ser yo.
But it escaped between my hands. It's not easy being me.
Hoy no sentiría mariposas en el estómago ni tragándome orugas.
Today I wouldn't feel butterflies in my stomach even swallowing caterpillars.
Además no trago capullos y huyo pa que no me
Besides, I don't swallow cocoons and I run away so they don't
Roben la coraza sin saber que la fuga me desnuda.
Steal my armor without knowing that the escape undresses me.
Las lágrimas hierven pero tu alma sigue sabiendo cruda...
Tears boil but your soul still tastes raw...
Brindemos por seguir vivos aunque se rompan los vasos.
Let's toast to being alive even if the glasses break.
Follé sin amor y se puso en pompa el fracaso.
I fucked without love and failure was pompous.
Mi sombra repaso con tu pintalabios
I go over my shadow with your lipstick
Pa recordar que no debo volver a aquellos besos agrios.
To remember that I should not go back to those sour kisses.
Yo siempre me voy a volar. Por eso duelen despedidas
I'm always going to fly away. That's why goodbyes hurt
Como si fueran de aeropuerto en un domingo muerto.
Like they were from an airport on a dead Sunday.
Nunca me perdonó aquel tipo a quien salvé.
The guy I saved never forgave me.
Escondí el teléfono y el Dios Aislamiento suspiró "Amén"
I hid the phone and the God Isolation whispered "Amen"
A cien me pondría que volaran la cadena 100.
I'd bet a hundred that they'd fly chain 100.
mutílame el día que deje de escribir bien.
You cripple me the day I stop writing well.
Te prestaría mi vida pero es que tengo la justa.
I would lend you my life but I have just enough.
Pa que a fin de mes me pague esa puta
So that at the end of the month that bitch pays me
Que se llama paciencia con halitosis en el desaliento.
That is called patience with halitosis in despair.
Tuve el mono de ti y morí por sobredosis de sentimientos.
I had the monkey for you and died of an overdose of feelings.
Cuento los días que desde que te marchaste he dejao atrás.
I count the days since you left that I have left behind.
Pa no contar los años en que no volverás.
So as not to count the years you won't come back.
Y MORIRME CONTIGO SI TE MATAS
AND DIE WITH YOU IF YOU KILL YOURSELF
Y MATARME CONTIGO SI TE MUERES
AND KILL ME WITH YOU IF YOU DIE
PORQUE EL AMOR CUANDO NO MUERE MATA
BECAUSE LOVE WHEN IT DOESN'T DIE KILLS
PORQUE AMORES QUE MATAN NUNCA MUEREN
BECAUSE LOVES THAT KILL NEVER DIE
Apenas vi que un ojo me guiñaba la vida,
I barely saw that one eye was winking at life,
Y le pedí que a su antojo dispusiera de mí.
And I asked her to dispose of me at her will.
Ella me dio las llaves de la ciudad prohibida.
She gave me the keys to the forbidden city.
Yo todo lo que tengo, que es nada se lo dí.
I gave her everything I have, which is nothing.
Eh, Soy Pablo Hasél ¿Y qué?
Hey, I'm Pablo Hasél, so what?
Pues que al menos soy único y a nadie imité
Well, at least I'm unique and didn't imitate anyone
A mi me gusta escuchar canciones tristes
I like to listen to sad songs
Aunque esté feliz. Son las que más me transmiten.
Even though I'm happy. They are the ones that transmit the most to me.
Que coño os creeis que me paso el día deprimido.
What the fuck do you think, that I spend all day depressed.
Queridos, mis venas son alérgicas al cuchillo.
Dears, my veins are allergic to the knife.
Sería más sencillo pensar solo en mi ombligo
It would be easier to think only of my navel
Pero lo fácil no me atrae. Y no soy tan cochino.
But the easy doesn't attract me. And I'm not that dirty.
Soy un romántico crónico, lo pienso mientras llueve.
I'm a chronic romantic, I think as it rains.
Pero esto no es la Venecia del siglo XIX.
But this is not 19th century Venice.
Sólo la breve e insoportable levedad del ser.
Only the brief and unbearable lightness of being.
Que bien perdí la noción del tiempo mientras te besé.
How well I lost track of time while I kissed you.
Queda mucha nostalgia
There is a lot of nostalgia left
Y he de aprender a domarla.
And I have to learn to tame it.
No podré secar mis lágrimas
I won't be able to dry my tears
Tirando la toalla.
Throwing in the towel.
Tengo tantísimo que decir
I have so much to say
Que a menudo me callo.
That I often shut up.
Aún pretenden que admita
They still want me to admit
Que no ser de piedra es mi fallo.
That not being made of stone is my fault.
Ya pueden venir las ostias que sean.
The blows that are can come now.
Serme fiel es lo único que hace digna a esta odisea.
Being true to myself is the only thing that makes this odyssey worthy.
Veo estupidez en tu piel si no quieres que te toque.
I see stupidity on your skin if you don't want me to touch you.
Joder, no acabes siendo el trofeo de un mediocre.
Damn, don't end up being a mediocre's trophy.
Nunca se pudrirán las flores que planté
The flowers I planted will never rot
Aunque tengas miedo de regarlas y pienses ¿pa qué?
Even if you are afraid to water them and think what for?
Vale más una real que jardines de plástico.
A real one is worth more than plastic gardens.
Pero no temas, se estar feliz hasta nostálgico.
But don't worry, you can be happy even nostalgic.
Algunos me sermonean como si sus consejos
Some lecture me as if their advice
Fueran una guía pa la vida. Y lo son pa la que no quiero.
They were a guide for life. And they are for the one I don't want.
Hice magia y de mi chistera salió tu conejo.
I did magic and your rabbit came out of my hat.
Pero esto es un coto de caza y el miedo lo alejó.
But this is a hunting ground and fear drove it away.
Y si un día por casualidad te encontrara,
And if one day by chance I found you,
Quisiera que el sol claudicara e iluminara solo tu cara.
I would like the sun to give up and illuminate only your face.
Acariciaría hasta tus excrementos.
I would caress even your droppings.
Los míos los usé pa barnizar la transparencia excesiva del viento
I used mine to varnish the excessive transparency of the wind






Attention! Feel free to leave feedback.