Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No quiso saber nada
Wollte nichts wissen
Nació
un
día
lluvioso
llorando
con
apatía.
Ich
wurde
an
einem
regnerischen
Tag
geboren
und
weinte
apathisch.
Con
2 padres
normales
que
ni
se
odiaban
ni
se
querían.
Mit
2 normalen
Eltern,
die
sich
weder
hassten
noch
liebten.
La
enfermera
dijo
"que
niño
más
calladito"
Die
Krankenschwester
sagte:
"Was
für
ein
stilles
Kind".
Olvidando
lo
relativos
que
son
los
gritos.
Und
vergaß,
wie
relativ
Schreie
sind.
Sus
3 primeros
años
fueron
chupetes,
pañales,
Meine
ersten
3 Jahre
bestanden
aus
Schnullern,
Windeln,
Vacaciones
en
un
camping
y
nada
reseñable.
Urlaub
auf
einem
Campingplatz
und
nichts
Nennenswertem.
"Que
raro
que
no
hable
ni
un
papa
o
mama"
"Wie
seltsam,
dass
ich
weder
Papa
noch
Mama
sage"
Decían
todos,
que
con
el
tiempo
aún
más
se
asombraban.
Sagten
alle,
die
mit
der
Zeit
immer
erstaunter
waren.
Apenas
respondía
a
juegos
y
parecía
siempre
ausente.
Ich
reagierte
kaum
auf
Spiele
und
schien
immer
abwesend.
Pasó
por
especialistas
que
decían
"se
le
pasará
en
breve"
Ich
ging
zu
Spezialisten,
die
sagten:
"Es
wird
bald
vergehen".
Pero
ya
en
la
guardería
todo
seguía
igual.
Aber
im
Kindergarten
war
alles
noch
beim
Alten.
Callado
y
aislado
sin
querer
interactuar.
Still
und
isoliert,
ohne
interagieren
zu
wollen.
Oía
bien
pero
se
hacía
el
sordo.
Ich
hörte
gut,
stellte
mich
aber
taub.
No
era
autista
pero
pasaba
absolutamente
de
todo.
Ich
war
kein
Autist,
aber
ich
ignorierte
absolut
alles.
Los
padres
desesperados
buscaron
respuestas
Meine
Eltern
suchten
verzweifelt
nach
Antworten
Hasta
que
el
niño
hizo
gala
de
una
gran
inteligencia:
Bis
ich
eine
große
Intelligenz
zeigte:
Aprendió
un
extenso
vocabulario
en
poquísimo
tiempo.
Ich
lernte
in
kürzester
Zeit
einen
umfangreichen
Wortschatz.
Aunque
seguía
usándolo
con
cuentagotas.
Obwohl
ich
ihn
weiterhin
sparsam
einsetzte.
En
el
colegio
las
notas
eran
de
lo
más
inestables
In
der
Schule
waren
meine
Noten
sehr
wechselhaft.
A
veces
sacaba
excelentes,
suspendía
otras.
Manchmal
bekam
ich
ausgezeichnete
Noten,
manchmal
fiel
ich
durch.
Entre
psicólogos
y
recreos
aislado
con
libros
Zwischen
Psychologen
und
Pausen,
in
denen
ich
isoliert
mit
Büchern
war,
Dejó
de
ser
el
misterioso
niño,
el
indefenso
deprimido.
War
ich
nicht
mehr
das
mysteriöse
Kind,
sondern
der
wehrlose
Depressive.
Chavales
le
golpeaban
por
su
condición
de
marginal
Andere
Kinder
schlugen
mich
wegen
meiner
Außenseiterrolle.
Pero
temían
el
ingenuo
de
sus
insultos,
Así
que
le
dejaron
de
molestar.
Aber
sie
fürchteten
meine
naiven
Beleidigungen,
also
hörten
sie
auf,
mich
zu
belästigen.
Su
estado
mental
cambió
con
los
años.
Mein
Geisteszustand
änderte
sich
im
Laufe
der
Jahre.
La
tristeza
dió
paso
a
un
caparazón
de
indiferencia
total.
Die
Traurigkeit
wich
einem
Panzer
völliger
Gleichgültigkeit.
Pensando
sin
tregua
fue
descubriendo
el
absurdo
del
sistema.
Durch
unaufhörliches
Nachdenken
entdeckte
ich
die
Absurdität
des
Systems.
Viendo
menos
sentido
a
seguir
la
senda
que
dicen
correcta.
Und
sah
immer
weniger
Sinn
darin,
dem
Pfad
zu
folgen,
den
sie
für
richtig
halten.
Se
sacó
el
bachiller
y
abandonó
las
rejas
de
las
aulas.
Ich
machte
mein
Abitur
und
verließ
die
Gitter
der
Klassenzimmer.
"Se
que
la
verdad
no
está
aquí
y
voy
fuera
a
buscarla"
"Ich
weiß,
dass
die
Wahrheit
nicht
hier
ist,
und
ich
werde
sie
draußen
suchen."
Luchó
con
varios
movimientos
sociales
Ich
kämpfte
mit
verschiedenen
sozialen
Bewegungen.
Pero
le
asqueaba
demasiado
el
capitalismo
en
las
calles.
Aber
der
Kapitalismus
auf
den
Straßen
ekelte
mich
zu
sehr
an.
Así
que
planeó
una
vía
de
escape
Also
plante
ich
einen
Fluchtweg.
"Antes
que
morir
en
Madrid
plantaré
lechugas
y
tomates"
"Bevor
ich
in
Madrid
sterbe,
pflanze
ich
lieber
Salat
und
Tomaten
an."
Aprendió
técnicas
de
supervivencia
y
se
preparó
pa
el
viaje.
Ich
lernte
Überlebenstechniken
und
bereitete
mich
auf
die
Reise
vor.
No
añoraría
nada
de
la
civilización
salvaje.
Ich
würde
nichts
von
der
wilden
Zivilisation
vermissen.
Nunca
fue
de
internet
ni
de
bienes
materiales
malignos.
Ich
war
nie
ein
Freund
des
Internets
oder
von
schädlichen
materiellen
Gütern.
"Pa
que
ir
a
pubs
de
estúpidos
si
tengo
sabios
libros"
"Warum
in
Kneipen
voller
Idioten
gehen,
wenn
ich
weise
Bücher
habe?"
Una
vez
curtido
se
dirigió
a
una
lejana
montaña
Als
ich
abgehärtet
war,
ging
ich
zu
einem
abgelegenen
Berg.
Con
su
perro,
dispuesto
a
okupar
alguna
casa
abandonada.
Mit
meinem
Hund,
bereit,
ein
verlassenes
Haus
zu
besetzen.
La
soledad
no
le
supondría
ningún
problema,
Die
Einsamkeit
würde
mir
keine
Probleme
bereiten,
Estaba
de
sobras
entrenado
y
quería
ponerse
a
prueba.
Ich
war
bestens
trainiert
und
wollte
mich
selbst
auf
die
Probe
stellen.
Ya
instalado
estuvo
bien
como
nunca
había
estado.
Einmal
eingerichtet,
ging
es
mir
so
gut
wie
nie
zuvor.
Consigo
mismo,
con
los
árboles
y
con
los
pájaros.
Mit
mir
selbst,
mit
den
Bäumen
und
mit
den
Vögeln.
El
resto
está
podrido,
llevaba
tatuado
en
el
alma.
Der
Rest
ist
verdorben,
das
hatte
ich
mir
in
die
Seele
tätowiert.
Tendrías
que
haber
visto
como
con
la
luna
bailaba.
Du
hättest
sehen
sollen,
wie
ich
mit
dem
Mond
tanzte.
Cuando
algún
pastor
por
su
huída
de
la
sociedad
le
preguntaba
Wenn
mich
ein
Hirte
nach
meiner
Flucht
aus
der
Gesellschaft
fragte,
Ya
lo
se
todo
y
no
quiero
saber
nada.
Ich
weiß
schon
alles
und
will
nichts
mehr
wissen,
meine
Liebe.
Y
entonces
hablaba,
Und
dann
sprach
ich,
Ha,
ni
te
imaginas
lo
que
entonces
hablaba.
Oh,
du
kannst
dir
nicht
vorstellen,
was
ich
dann
alles
erzählte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.