Lyrics and translation Pablo Hasél - No quiso saber nada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No quiso saber nada
Ничего не хотел знать
Nació
un
día
lluvioso
llorando
con
apatía.
Родился
в
дождливый
день,
плача
безразлично.
Con
2 padres
normales
que
ni
se
odiaban
ni
se
querían.
С
двумя
нормальными
родителями,
которые
друг
друга
ни
ненавидели,
ни
любили.
La
enfermera
dijo
"que
niño
más
calladito"
Медсестра
сказала:
"Какой
тихий
ребенок",
Olvidando
lo
relativos
que
son
los
gritos.
Забывая
о
том,
насколько
относительны
крики.
Sus
3 primeros
años
fueron
chupetes,
pañales,
Его
первые
три
года
были
соски,
подгузники,
Vacaciones
en
un
camping
y
nada
reseñable.
Отпуск
в
кемпинге
и
ничего
примечательного.
"Que
raro
que
no
hable
ni
un
papa
o
mama"
"Как
странно,
что
он
не
говорит
ни
"папа",
ни
"мама",
Decían
todos,
que
con
el
tiempo
aún
más
se
asombraban.
Говорили
все,
и
со
временем
удивлялись
еще
больше.
Apenas
respondía
a
juegos
y
parecía
siempre
ausente.
Он
едва
реагировал
на
игры
и
казался
всегда
отсутствующим.
Pasó
por
especialistas
que
decían
"se
le
pasará
en
breve"
Он
побывал
у
специалистов,
которые
говорили:
"Это
скоро
пройдет",
Pero
ya
en
la
guardería
todo
seguía
igual.
Но
уже
в
детском
саду
все
оставалось
прежним.
Callado
y
aislado
sin
querer
interactuar.
Тихий
и
замкнутый,
не
желающий
общаться.
Oía
bien
pero
se
hacía
el
sordo.
Он
слышал
хорошо,
но
притворялся
глухим.
No
era
autista
pero
pasaba
absolutamente
de
todo.
Он
не
был
аутистом,
но
ему
было
абсолютно
все
равно.
Los
padres
desesperados
buscaron
respuestas
Отчаявшиеся
родители
искали
ответы,
Hasta
que
el
niño
hizo
gala
de
una
gran
inteligencia:
Пока
мальчик
не
проявил
большой
ум:
Aprendió
un
extenso
vocabulario
en
poquísimo
tiempo.
Он
выучил
обширный
словарный
запас
за
очень
короткое
время.
Aunque
seguía
usándolo
con
cuentagotas.
Хотя
продолжал
использовать
его
очень
редко.
En
el
colegio
las
notas
eran
de
lo
más
inestables
В
школе
оценки
были
крайне
нестабильными,
A
veces
sacaba
excelentes,
suspendía
otras.
Иногда
получал
отличные,
иногда
проваливал.
Entre
psicólogos
y
recreos
aislado
con
libros
Между
психологами
и
одинокими
переменами
с
книгами
Dejó
de
ser
el
misterioso
niño,
el
indefenso
deprimido.
Он
перестал
быть
загадочным
ребенком,
беззащитным
и
подавленным.
Chavales
le
golpeaban
por
su
condición
de
marginal
Ребята
били
его
за
его
маргинальное
положение,
Pero
temían
el
ingenuo
de
sus
insultos,
Así
que
le
dejaron
de
molestar.
Но
боялись
наивности
его
оскорблений,
так
что
оставили
его
в
покое.
Su
estado
mental
cambió
con
los
años.
Его
душевное
состояние
изменилось
с
годами.
La
tristeza
dió
paso
a
un
caparazón
de
indiferencia
total.
Печаль
уступила
место
панцирю
полного
безразличия.
Pensando
sin
tregua
fue
descubriendo
el
absurdo
del
sistema.
Непрестанно
думая,
он
открыл
абсурдность
системы.
Viendo
menos
sentido
a
seguir
la
senda
que
dicen
correcta.
Видя
все
меньше
смысла
следовать
по
пути,
который
называют
правильным.
Se
sacó
el
bachiller
y
abandonó
las
rejas
de
las
aulas.
Он
закончил
школу
и
покинул
решетки
классов.
"Se
que
la
verdad
no
está
aquí
y
voy
fuera
a
buscarla"
"Я
знаю,
что
истина
не
здесь,
и
я
иду
искать
ее
снаружи",
Luchó
con
varios
movimientos
sociales
Он
боролся
с
различными
социальными
движениями,
Pero
le
asqueaba
demasiado
el
capitalismo
en
las
calles.
Но
ему
слишком
противен
был
капитализм
на
улицах.
Así
que
planeó
una
vía
de
escape
Так
что
он
спланировал
путь
побега.
"Antes
que
morir
en
Madrid
plantaré
lechugas
y
tomates"
"Прежде
чем
умереть
в
Мадриде,
я
буду
сажать
салат
и
помидоры".
Aprendió
técnicas
de
supervivencia
y
se
preparó
pa
el
viaje.
Он
изучил
методы
выживания
и
подготовился
к
путешествию.
No
añoraría
nada
de
la
civilización
salvaje.
Он
не
будет
скучать
ни
по
чему
из
дикой
цивилизации.
Nunca
fue
de
internet
ni
de
bienes
materiales
malignos.
Он
никогда
не
увлекался
интернетом
и
злыми
материальными
благами.
"Pa
que
ir
a
pubs
de
estúpidos
si
tengo
sabios
libros"
"Зачем
ходить
в
пабы
для
глупцов,
если
у
меня
есть
мудрые
книги",
Una
vez
curtido
se
dirigió
a
una
lejana
montaña
Закаленный,
он
направился
к
далекой
горе
Con
su
perro,
dispuesto
a
okupar
alguna
casa
abandonada.
Со
своей
собакой,
готовый
занять
какой-нибудь
заброшенный
дом.
La
soledad
no
le
supondría
ningún
problema,
Одиночество
не
будет
для
него
проблемой,
Estaba
de
sobras
entrenado
y
quería
ponerse
a
prueba.
Он
был
достаточно
подготовлен
и
хотел
испытать
себя.
Ya
instalado
estuvo
bien
como
nunca
había
estado.
Обустроившись,
он
чувствовал
себя
хорошо,
как
никогда
раньше.
Consigo
mismo,
con
los
árboles
y
con
los
pájaros.
С
самим
собой,
с
деревьями
и
птицами.
El
resto
está
podrido,
llevaba
tatuado
en
el
alma.
Остальное
гнило,
это
было
вытатуировано
у
него
на
душе.
Tendrías
que
haber
visto
como
con
la
luna
bailaba.
Ты
должна
была
видеть,
как
он
танцевал
с
луной.
Cuando
algún
pastor
por
su
huída
de
la
sociedad
le
preguntaba
Когда
какой-нибудь
пастух
спрашивал
его
о
бегстве
от
общества,
Ya
lo
se
todo
y
no
quiero
saber
nada.
Я
уже
все
знаю
и
ничего
не
хочу
знать.
Y
entonces
hablaba,
И
тогда
он
говорил,
Ha,
ni
te
imaginas
lo
que
entonces
hablaba.
Ха,
ты
и
не
представляешь,
что
он
тогда
говорил.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.