Pablo Hasél - Sentiría menos - translation of the lyrics into German

Sentiría menos - Pablo Haséltranslation in German




Sentiría menos
Ich würde weniger fühlen
En un desierto existencial buscando a las últimas personas.
In einer existenziellen Wüste auf der Suche nach den letzten Menschen.
Cuando la muerte me lleve le diré que fuí feliz,
Wenn der Tod mich holt, werde ich ihm sagen, dass ich glücklich war,
No va a salirle tan barato y fácil apoderarse de mi.
Es wird ihm nicht so billig und einfach gelingen, sich meiner zu bemächtigen.
Me torturaron incontables monstruos pero supe vencerlos
Unzählige Monster haben mich gequält, aber ich wusste sie zu besiegen,
Al menos por momentos, fabricando cielos paralelos
Zumindest für Momente, indem ich parallele Himmel erschuf,
Porque los oficiales me causaban repelús.
Weil die Offiziellen mir Widerwillen verursachten.
De algo sirvieron tardes dando vueltas en un viejo bus.
Die Nachmittage, die ich in einem alten Bus herumfuhr, haben zu etwas gedient.
Con los cascos a tope pensando como salir
Mit den Kopfhörern auf Anschlag, darüber nachdenkend, wie ich herauskomme
De bajonazos que hoy se camuflan pero siguen estando aquí.
Aus Tiefpunkten, die sich heute tarnen, aber immer noch da sind.
Conseguí exprimir el desaliento que empañaba los cristales
Ich habe es geschafft, die Mutlosigkeit, die die Scheiben beschlug, auszupressen
Y escribió con fuego "no eres mierda, demuestra lo que vales"
Und schrieb mit Feuer: "Du bist kein Dreck, zeig, was du wert bist"
Si lloraba sólo me ofrecían cocaína
Wenn ich weinte, bot man mir nur Kokain an,
Ahora tengo amigos que por mi casi darían la vida.
Jetzt habe ich Freunde, die für mich fast ihr Leben geben würden.
Esta canción es sencilla, sólo pretende aclarar.
Dieses Lied ist einfach, es soll nur klarstellen,
Que hasta las acequias más sucias van a parar al mar.
Dass selbst die schmutzigsten Gräben ins Meer münden.
Cuando la muerte me lleve le diré que igual no es la hora
Wenn der Tod mich holt, werde ich ihm sagen, dass es vielleicht nicht die Zeit ist,
Pero que mi alma sonríe mientras mi cuerpo llora.
Aber dass meine Seele lächelt, während mein Körper weint.
Que odiaré su silencio eterno pero que ya dije mucho
Dass ich seine ewige Stille hassen werde, aber dass ich schon viel gesagt habe
Y que sin su eco, sentiría menos la música que escucho.
Und dass ich ohne sein Echo die Musik, die ich höre, weniger fühlen würde.
Cuando parece que nunca conocí la tristeza
Wenn es scheint, als hätte ich nie Traurigkeit gekannt,
Me bebo los círculos y una línea recta empieza.
Trinke ich die Kreise aus und eine gerade Linie beginnt.
Ella me espera en cada esquina con escudos
Sie erwartet mich an jeder Ecke mit Schilden,
Que no se si coger o tirar sólo con mi orgullo.
Von denen ich nicht weiß, ob ich sie nehmen oder nur mit meinem Stolz wegwerfen soll.
Subo a nubes que no se si me aguantarán
Ich steige zu Wolken auf, von denen ich nicht weiß, ob sie mich tragen werden,
Pero no tengo otro remedio, si es que lo tengo, que arriesgar.
Aber ich habe keine andere Wahl, wenn ich überhaupt eine habe, als zu riskieren.
Se que quiero estar contigo pero también conmigo
Ich weiß, dass ich mit dir zusammen sein will, aber auch mit mir selbst,
Y no se si mi necesidad de soledad has entendido.
Und ich weiß nicht, ob du mein Bedürfnis nach Einsamkeit verstanden hast.
Hay episodios vividos que ni yo creo que pasara.
Es gibt erlebte Episoden, von denen ich selbst nicht glaube, dass sie passiert sind.
¿Estarás aquí cuando ni pueda mirarme a la cara?
Wirst du hier sein, wenn ich mir nicht einmal mehr ins Gesicht sehen kann?
¿Cuando sólo pueda hablar con el recuerdo de mi perro?
Wenn ich nur noch mit der Erinnerung an meinen Hund sprechen kann?
Cuando me secuestre el dolor en el aire libre donde me encierro...
Wenn der Schmerz mich in der freien Luft, in der ich mich einschließe, entführt...
Se que no estarás, pero al menos ya no te espero
Ich weiß, dass du nicht da sein wirst, aber zumindest erwarte ich dich nicht mehr
Y asumo que un día tendré que empezar de bajo cero.
Und ich nehme an, dass ich eines Tages bei null anfangen muss.
Perdí las cuentas de las veces que te invité a beber
Ich habe aufgehört zu zählen, wie oft ich dich zum Trinken eingeladen habe,
Pero jamás una palabra tuya sació parte de mi sed...
Aber niemals hat ein Wort von dir einen Teil meines Durstes gestillt...






Attention! Feel free to leave feedback.