Lyrics and translation Pablo Milanés - Amor Mio / Un Poco Más - En Vivo
Amor Mio / Un Poco Más - En Vivo
Моя любовь / Еще немного
La
historia
menuda
y
personal
de
un
continente
(gracias)
Личное
и
не
очень
громкое
повествование
с
континента
(спасибо)
Pablo
cuenta
nuestra
propia
vida
(muy
buenas
noches)
Пабло
рассказывает
нашу
собственную
жизнь
(добрый
вечер!)
En
tiempo
de
bolero
Под
аккомпанемент
болеро
Álvaro
Carrillo
fue
un
gran
compositor
mexicano
Альваро
Каррильо
был
великим
мексиканским
композитором
Extraordinario
cantor
mexicano
Необыкновенный
мексиканский
певец
Hizo
estas
dos
canciones
maravillosas
Он
написал
две
чудесные
песни
Que
quisiera
unir
y
canta
aquí
Которые
я
хотел
бы
объединить
и
исполнить
здесь
"Amor
mío"
y
"Un
poco
más"
"Моя
любовь"
и
"Еще
немного"
Amor
mío,
tu
rostro
querido
Моя
любовь,
в
твоем
милом
личике
No
sabe
guardar
secretos
de
amor
Я
вижу
тайны,
которые
не
утаить
Ya
me
dijo
Оно
мне
шепчет,
Que
estoy
en
la
gloria
de
tu
intimidad
Что
я
купаюсь
в
неге
твоей
близости
No
hace
falta
decir
que
me
quieres
Мне
не
нужно
говорить,
что
ты
любишь
меня.
No
me
vuelvas
loco
con
esa
verdad
Не
своди
меня
с
ума
этой
истиной,
No
lo
digas
Не
говори
этого,
No
me
hagas
que
llore
de
felicidad
Не
заставляй
меня
плакать
от
счастья.
Cuánta
envidia
se
va
a
despertar
Сколько
зависти
вызовем
мы,
Cuántos
ojos
nos
van
a
mirar
Сколько
глаз
будут
смотреть
на
нас,
La
alegría
de
todas
mis
horas
Радость
всех
моих
дней,
Prefiero
pasarlas
en
la
intimidad
Я
предпочитаю
тешить
себя
ею
в
уединении,
Y
olvidaba
decir
que
te
amo
И
я
оставил
необъявленным,
что
люблю
тебя
Con
todas
las
fuerzas
que
el
alma
me
da
Со
всей
силой
своей
души,
Quien
no
ha
amado
Тот,
кто
не
любил,
Que
no
diga
nunca
que
vivió
jamás
Никогда
не
скажет,
что
жил
на
свете.
Y
a
lo
mejor
nos
comprendemos
luego
И,
возможно,
мы
поймем
друг
друга
потом,
Que
traigo
aromas
de
cariño
nuevo
Я
несу
с
собой
дыхание
новой
любви.
Volvamos
al
camino
del
amor
Давай
вернемся
на
дорогу
любви,
No
me
importa
lo
que
tengas
que
olvidar
Мне
все
равно,
что
тебе
придется
забыть,
Si
vamos
a
sufrir
por
un
error
Если
мы
оба
будем
страдать
из-за
этой
ошибки,
Es
preferible
un
ruego
То
лучше
смириться.
Será
un
alivio
para
dos
fracasos
Это
будет
утешением
для
нас
двоих
неудачников,
Y
si
te
vas
А
если
ты
уйдешь,
Llévate
al
menos
mis
cansados
brazos
То
унеси
с
собой
мои
уставшие
руки,
Al
fin
que
ya
te
di
Ведь
я
уже
отдал
тебе
Mi
cariño,
mi
fe,
mi
vida
entera
Свою
любовь,
свою
веру,
всю
свою
жизнь,
Y
si
no
te
la
llevas,
¿qué
me
importa?
А
если
ты
не
заберешь
ее,
какая
мне
разница?
Que
se
queden
afuera
Пусть
она
останется
за
бортом.
¿Por
qué
te
vas,
mi
bien,
tan
deprisa?
Почему
ты
так
стремительно
уходишь,
моя
золотая?
No
gozas
mi
agonía
Ты
не
наслаждаешься
моим
страданием,
Si
la
noche
se
espera
todo
el
día
Если
день
ждет
наступления
ночи,
Espera
tú
también
То
и
ты
подожди.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.