Lyrics and translation Pablo Milanés - Creeme (Cuando Te Diga)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Creeme (Cuando Te Diga)
Поверь мне (Когда я скажу)
Créeme
cuando
te
diga
Поверь
мне,
когда
я
скажу,
Que
el
amor
me
espanta
Что
любовь
пугает
меня,
Que
me
derrumbo
ante
un
"te
quiero
dulce"
Что
я
рушусь
перед
"тебя
люблю",
Que
soy
feliz
abriendo
una
trinchera.
Что
я
счастлив,
копая
окопы.
Créeme
cuando
me
vaya
Поверь
мне,
когда
я
уйду,
Y
te
nombre
en
la
tarde,
И
буду
думать
о
тебе
вечером,
Viajando
en
una
nube
de
tus
horas
Плывя
в
облаке
твоих
часов,
Cuando
te
incluya
entre
mis
monumentos.
Когда
поставлю
тебя
в
один
ряд
с
памятниками.
Créeme
cuando
te
diga
que
me
voy
al
viento
Поверь
мне,
когда
я
скажу,
что
унесусь
ветром,
De
una
razón
que
no
permite
espera
По
причине,
которая
не
терпит
промедления,
Cuando
te
diga
que
no
soy
primavera
Когда
скажу
тебе,
что
я
не
весна,
Sino
una
tabla
sobre
un
mar
violento.
А
доска
на
бурном
море.
Créeme
si
no
me
ves
si
no
te
digo
nada
Поверь
мне,
если
ты
не
увидишь
меня,
если
я
ничего
не
скажу,
Si
un
día
me
pierdo
y
no
regreso
nunca.
Если
я
когда-нибудь
потеряюсь
и
не
вернусь.
Créeme
que
quiero
ser
machete
en
plena
zafra
Поверь
мне,
я
хочу
быть
мачете
в
разгар
сезона
урожая,
Bala
feroz
al
centro
del
combate.
Безжалостной
пулей
в
самом
пекле
боя.
Créeme
cuando
te
diga
que
me
voy
al
viento
Поверь
мне,
когда
я
скажу,
что
унесусь
ветром,
De
una
razón
que
no
permite
espera
По
причине,
которая
не
терпит
промедления,
Cuando
te
diga
que
no
soy
primavera
Когда
скажу
тебе,
что
я
не
весна,
Sino
una
tabla
sobre
un
mar
violento.
А
доска
на
бурном
море.
Créeme
si
no
me
ves
si
no
te
digo
nada
Поверь
мне,
если
ты
не
увидишь
меня,
если
я
ничего
не
скажу,
Si
un
día
me
pierdo
y
no
regreso
nunca.
Если
я
когда-нибудь
потеряюсь
и
не
вернусь.
Créeme
que
quiero
ser
machete
en
plena
zafra
Поверь
мне,
я
хочу
быть
мачете
в
разгар
сезона
урожая,
Bala
feroz
al
centro
del
combate.
Безжалостной
пулей
в
самом
пекле
боя.
Créeme
que
mis
palabras
tienen
de
arcoiris
Поверь
мне,
что
в
моих
словах
есть
от
радуги,
Lo
que
mis
manos
de
canción
inspiras
Что
мои
руки
вдохновляют
песни,
Créeme,
créeme
Поверь
мне,
поверь
мне,
Porque
así
soy
y
así
no
soy
de
nadie.
Потому
что
я
такой,
и
я
никому
не
принадлежу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vicente Feliú
Attention! Feel free to leave feedback.