Pablo Milanés - La Canción Más Hermosa del Mundo - translation of the lyrics into German




La Canción Más Hermosa del Mundo
Das schönste Lied der Welt
Yo tenía un botón sin ojal
Ich hatte einen Knopf ohne Knopfloch
Un gusano de seda
Einen Seidenwurm
Medio par de zapatos de clown
Einen halben Clownsschuh
Y un alma en almoneda
Und eine Seele zur Versteigerung
Una hispano olivetti con caries
Eine Hispano Olivetti mit Karies
Un tren con retraso
Einen Zug mit Verspätung
Un carné del Atleti
Einen Ausweis von Atleti
Una cara de culo de vaso
Ein Gesicht wie der Boden eines Glases
Un colegio de pago, un compás
Eine bezahlte Schule, einen Zirkel
Una mesa camilla
Einen Tisch mit Heizung darunter
Una nuez, o bocado de Adán
Eine Nuss, oder Adamsbiss
Menos una costilla
Minus eine Rippe
Una bici diabética, un cúmulo
Ein diabetisches Fahrrad, einen Kumulus
Un cirro, un strato
Einen Cirrus, einen Stratus
Un camello del rey Baltasar
Ein Kamel von König Balthasar
Una gata sin gato
Eine Katze ohne Kater
Mi Annie Hall, mi Gioconda, mi Wendy
Meine Annie Hall, meine Gioconda, meine Wendy
Las damas primero
Damen zuerst
Mi Cantinflas, mi Bola de Nieve
Mein Cantinflas, mein Bola de Nieve
Mis tres Mosqueteros
Meine drei Musketiere
Mi Tintín, mi yo-yo, mi azulete
Mein Tim und Struppi, mein Yo-Yo, mein Waschblau
Mi siete de copas
Meine Kelch-Sieben
El zaguán donde te desnudé sin quitarte la ropa
Der Flur, wo ich dich entkleidete, ohne dir die Kleider auszuziehen
Mi escondite, mi clave de sol
Mein Versteck, mein Notenschlüssel
Mi reloj de pulsera
Meine Armbanduhr
Una lámpara de Alí Babá
Eine Lampe von Ali Baba
Dentro de una chistera
In einem Zylinderhut
No sabía que la primavera duraba un segundo
Ich wusste nicht, dass der Frühling eine Sekunde dauerte
Yo quería escribir la canción más hermosa del mundo
Ich wollte das schönste Lied der Welt schreiben
Yo queria escribir la canción
Ich wollte das Lied schreiben
Les presento a mi abuelo bastardo
Ich stelle euch meinen unehelichen Großvater vor
A mi esposa soltera
Meine ledige Ehefrau
Al padrino que me apadrinó en la legión extranjera
Den Paten, der mein Pate in der Fremdenlegion war
A mi hermano gemelo, patrón
Meinen Zwillingsbruder, den Boss
De la merca ambulante
Des fliegenden Handels
A Simbad el marino que tuvo un sobrino cantante
Sindbad den Seefahrer, der einen singenden Neffen hatte
Al putón de mi prima Carlota
Die Nutte meiner Cousine Carlota
Y su perro salchicha
Und ihren Dackel
A mi chupa de cota de mallas
Meine Jacke aus Kettenhemd
Contra la desdicha
Gegen das Unglück
Mariposas que cazan en sueños los niños con granos
Schmetterlinge, die picklige Kinder im Traum jagen
Cuando sueñan que abrazan a Venus de Milo sin manos
Wenn sie träumen, dass sie die Venus von Milo ohne Hände umarmen
Me libré de los tontos por ciento, del cuento del bisnes
Ich befreite mich von den Idiotenprozenten, von der Mär vom Business
Dando clases en una academia de cantos de cisne
Indem ich Unterricht in einer Akademie für Schwanengesänge gab
Con Simón de Cirene hice un tour
Mit Simon von Kyrene machte ich eine Tour
Por el monte Calvario
Auf den Kalvarienberg
¿Qué harías si Adelita se fuera con un comisario?
Was würdest du tun, wenn Adelita mit einem Kommissar ginge?
Frente al cabo de poca esperanza arrié mi bandera
Gegenüber dem Kap der geringen Hoffnung holte ich meine Flagge ein
Si me pierdo de vista esperadme en la lista de espera
Wenn ich mich aus den Augen verliere, wartet auf mich auf der Warteliste
Heredé una botella de ron de un clochard moribundo
Ich erbte eine Flasche Rum von einem sterbenden Clochard
Yo quería escribir la canción más hermosa del mundo
Ich wollte das schönste Lied der Welt schreiben
Yo quería escribir de un tirón
Ich wollte auf einen Schlag schreiben
La canción de las babas del mar
Das Lied vom Meerschaum
Del relámpago en vena
Vom Blitz in den Adern
De las lágrimas para llorar cuando valga la pena
Von den Tränen, um zu weinen, wenn es sich lohnt
De la página encinta en el vientre de un bloc trotamundos
Von der schwangeren Seite im Bauch eines Weltenbummler-Blocks
De la gota de tinta en el himno de los iracundos
Vom Tintentropfen in der Hymne der Zornigen
Yo quería escribir la canción más hermosa del mundo.
Ich wollte das schönste Lied der Welt schreiben.





Writer(s): Pablo Milanés


Attention! Feel free to leave feedback.