Pablo Milanés - La Felicidad - translation of the lyrics into German

La Felicidad - Pablo Milanéstranslation in German




La Felicidad
Das Glück
Te he visto pasando del brazo de un hombre,
Ich sah dich, am Arm eines Mannes vorübergehen,
Que con su mirada te envuelve en amor,
Der dich mit seinem Blick in Liebe hüllt,
Te he visto sonriendo mostrando tus ojos,
Ich sah dich lächeln, deine Augen zeigen,
Sin sombras, sin dudas, sin guardar rencor,
Ohne Schatten, ohne Zweifel, ohne Groll,
Al tiempo en que al sólo pronunciar mi nombre
Zu der Zeit, als nur mein Name ausgesprochen
Con cierta ternura te ahogaba en dolor.
Dich mit einer gewissen Zärtlichkeit in Schmerz ertränkte.
Me vi caminando guardando distancias,
Ich sah mich gehen, Distanz wahrend,
Que sólo mostraba la complicidad
Die nur die Komplizenschaft zeigte
De besos furtivos, de manos con ansias,
Von heimlichen Küssen, von Händen voll Verlangen,
De darte un abrazo y gritar mi verdad,
Von Umarmungen und meiner Wahrheit, die ich schreiend sagen wollte,
De grandes olvidos, de encuentros, de instantes, de amores
Von großen Vergessens, von Begegnungen, von Augenblicken, von Lieben
Y un poco tu infelicidad.
Und ein wenig von deinem Unglück.
Qué dulces mentiras, qué grandes verdades,
Was für süße Lügen, was für große Wahrheiten,
Qué nos inventamos para perdurar,
Was wir uns ausdenken, um zu bestehen,
Qué filosofía, qué honor, qué ironía,
Was für eine Philosophie, was für eine Ehre, was für eine Ironie,
Que nadie se hiera, que todo se cuide,
Dass niemand verletzt wird, dass alles geschützt wird,
Si sólo mi cuerpo se va a desgarrar.
Wenn sich doch nur mein Körper zerreißt.
Te he visto pasando del brazo de un hombre,
Ich sah dich, am Arm eines Mannes vorübergehen,
Que de cierto modo podría ser yo,
Der auf gewisse Weise ich sein könnte,
Te he visto sonriendo mostrando tus ojos,
Ich sah dich lächeln, deine Augen zeigen,
Mientras te despeina y te envuelve en amor,
Während er dein Haar zerzaust und dich in Liebe hüllt,
Al tiempo en que sólo pronunciar tu nombre
Zu der Zeit, als nur dein Name ausgesprochen
Con cierta ternura me ahoga en dolor.
Mich mit einer gewissen Zärtlichkeit in Schmerz ertränkt.
Qué dulces mentiras, qué grandes verdades,
Was für süße Lügen, was für große Wahrheiten,
Qué nos inventamos para perdurar,
Was wir uns ausdenken, um zu bestehen,
Qué filosofía, qué honor, qué ironía,
Was für eine Philosophie, was für eine Ehre, was für eine Ironie,
Que nadie se hiera, que todo se cuide,
Dass niemand verletzt wird, dass alles geschützt wird,
Si sólo mi cuerpo se va a desgarrar.
Wenn sich doch nur mein Körper zerreißt.
Te he visto pasando del brazo de un hombre,
Ich sah dich, am Arm eines Mannes vorübergehen,
Que de cierto modo podría ser yo,
Der auf gewisse Weise ich sein könnte,
Te he visto sonriendo mostrando tus ojos,
Ich sah dich lächeln, deine Augen zeigen,
Mientras te despeina y te envuelve en amor,
Während er dein Haar zerzaust und dich in Liebe hüllt,
Al tiempo en que sólo pronunciar tu nombre
Zu der Zeit, als nur dein Name ausgesprochen
Con cierta ternura me ahoga en dolor.
Mich mit einer gewissen Zärtlichkeit in Schmerz ertränkt.





Writer(s): Pedro Pablo Milanes Arias


Attention! Feel free to leave feedback.