Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Felicidad (feat. Pancho Cespedes)
Das Glück (feat. Pancho Cespedes)
Te
he
visto
pasando
del
brazo
de
un
hombre,
Ich
sah
dich,
wie
du
am
Arm
eines
Mannes
vorbeigingst,
Que
con
su
mirada
te
envuelve
en
amor,
Der
dich
mit
seinem
Blick
in
Liebe
hüllt,
Te
he
visto
sonriendo
mostrando
tus
ojos,
Ich
sah
dich
lächeln,
mit
offenem
Blick,
Sin
sombras,
sin
dudas,
sin
guardar
rencor,
Ohne
Schatten,
ohne
Zweifel,
ohne
Groll,
Al
tiempo
en
que
al
sólo
pronunciar
mi
nombre
Zu
einer
Zeit,
als
allein
mein
Name
zu
nennen
Con
cierta
ternura
te
ahogaba
en
dolor.
Dich
mit
zärtlichem
Schmerz
zu
ersticken
schien.
Me
vi
caminando
guardando
distancias,
Ich
sah
mich
gehen,
Distanz
wahrend,
Que
sólo
mostraba
la
complicidad
Die
nur
die
Komplizenschaft
verriet
De
besos
furtivos,
de
manos
con
ansias,
Von
heimlichen
Küssen,
von
Händen
voll
Sehnsucht,
De
darte
un
abrazo
y
gritar
mi
verdad,
Von
Umarmungen
und
meiner
Wahrheit
Schrei,
De
grandes
olvidos,
de
encuentros,
Von
großem
Vergessen,
von
Begegnungen,
De
instantes,
de
amores
Von
Augenblicken,
von
Liebe
Y
un
poco
tu
infelicidad.
Und
etwas
von
deinem
Unglück.
Qué
dulces
mentiras,
qué
grandes
verdades,
Was
für
süße
Lügen,
was
für
große
Wahrheiten,
Qué
nos
inventamos
para
perdurar,
Was
wir
uns
ausdachten,
um
zu
bestehen,
Qué
filosofía,
qué
honor,
qué
ironía,
Was
für
eine
Philosophie,
was
für
Ehre,
was
für
Ironie,
Que
nadie
se
hiera,
que
todo
se
cuide,
Dass
niemand
verletzt
wird,
dass
alles
behütet,
Si
sólo
mi
cuerpo
se
va
a
desgarrar.
Doch
nur
mein
Körper
wird
zerrissen
sein.
Te
he
visto
pasando
del
brazo
de
un
hombre,
Ich
sah
dich,
wie
du
am
Arm
eines
Mannes
vorbeigingst,
Que
de
cierto
modo
podría
ser
yo,
Der
in
gewisser
Weise
ich
sein
könnte,
Te
he
visto
sonriendo
mostrando
tus
ojos,
Ich
sah
dich
lächeln,
mit
offenem
Blick,
Mientras
te
despeina
y
te
envuelve
en
amor,
Während
er
dein
Haar
zerzaust
und
dich
in
Liebe
hüllt,
Al
tiempo
en
que
sólo
pronunciar
tu
nombre
Zu
einer
Zeit,
als
allein
dein
Name
zu
nennen
Con
cierta
ternura
me
ahoga
en
dolor.
Mich
mit
zärtlichem
Schmerz
zu
ersticken
scheint.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Pablo Milanes Arias
Attention! Feel free to leave feedback.