Pacifico - Il destino di tutti - translation of the lyrics into German

Il destino di tutti - Pacificotranslation in German




Il destino di tutti
Das Schicksal aller
Passano le notti d'inverno sui campi bagnati
Die Winternächte ziehen über die nassen Felder
La nebbia è un fantasma che scivola in terra
Der Nebel ist ein Gespenst, das über die Erde gleitet
Il destino di tutti è distante, fa come gli pare
Das Schicksal aller ist fern, es macht, was es will
Non dice che cosa ti tocca, a cosa dovrai rinunciare
Es sagt nicht, was dich trifft, worauf du verzichten musst
Le case a scaldarci, a guardarci cambiare
Die Häuser, die uns wärmen, die uns beim Verändern zusehen,
A vederci partire con rabbia, a vederci tornare da vecchi
die uns wütend fortgehen sehen, die uns alt zurückkehren sehen,
A cercare che cosa è cambiato, ma tutto è cambiato
die uns suchen sehen, was sich verändert hat, doch alles hat sich verändert
Io come figlio ero, come si dice, un ragazzo perbene
Ich als Sohn war, wie man sagt, ein anständiger Junge
Troppe volte ho scelto il silenzio, troppe volte ho lasciato andare
Zu oft habe ich das Schweigen gewählt, zu oft habe ich losgelassen
Io come padre ci provo e non so come fare
Ich als Vater versuche es und weiß nicht, wie ich es machen soll,
A cercar di cambiare ogni giorno, ogni giorno a lasciarmi cambiare
versuche, mich jeden Tag zu ändern, mich jeden Tag verändern zu lassen
Il destino di tutti è distante, in un punto nel cielo
Das Schicksal aller ist fern, an einem Punkt am Himmel
Non dice che cosa è importante, per cosa provarci davvero
Es sagt nicht, was wichtig ist, wofür man es wirklich versuchen soll
Mia madre nel cono di luce di una lampada a stelo
Meine Mutter im Lichtkegel einer Stehlampe
Con intorno i nomi che ha dato negli anni al dolore
Umgeben von den Namen, die sie über die Jahre dem Schmerz gegeben hat
E stringe il suo occhio migliore e si ostina a cucire
Und sie kneift ihr besseres Auge zu und näht störrisch weiter
E bagna le labbra e bagna il cotone
Und sie befeuchtet die Lippen und befeuchtet den Faden
E chiede a qualcuno che manca che cosa è cambiato
Und sie fragt jemanden, der fehlt, was sich verändert hat
Ma tutto è cambiato
Aber alles hat sich verändert
Io come figlio ero, come si dice, un ragazzo perbene
Ich als Sohn war, wie man sagt, ein anständiger Junge
Troppe volte ho scelto il silenzio, troppe volte ho lasciato andare
Zu oft habe ich das Schweigen gewählt, zu oft habe ich losgelassen
Io come padre ci provo e ci provo e non so come fare
Ich als Vater versuche es und versuche es und weiß nicht, wie ich es machen soll,
A cercar di cambiare ogni giorno, ogni giorno a lasciarmi cambiare
versuche, mich jeden Tag zu ändern, mich jeden Tag verändern zu lassen





Writer(s): Luigi De Crescenzo


Attention! Feel free to leave feedback.