Paco - Il fût l'époque - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Paco - Il fût l'époque




Il fût l'époque
Было время
J'suis comme un loup en cage, il fût une époque j'étais pourtant sage
Я как волк в клетке, а ведь было время, когда я был паинькой.
Ça a merdé avec les potes, on faisait des coups en falsh
Всё испортилось с дружками, мы проворачивали делишки в мгновение ока.
Fumait l'kamas avant les clopes, j'avais pas 12 ans d'âge
Курил травку раньше, чем сигареты, мне и 12 лет не было.
Un vrai rapace, à qui la faute? J'voyais déjà tout en large
Настоящий хищник, кто виноват? Я уже смотрел на мир широко открытыми глазами.
Souvent barj', j'vivais entre tourments, rage et gamberge
Часто грубил, жил между мучениями, яростью и азартом.
Adolescent, j'ai pris l'mauvais tournant, j'nageais dans l'piège
Подростком свернул не туда, попался в ловушку.
Un regard d'ange, j'avais la côte face aux raclis
Ангельский взгляд, я был на коне перед этими неудачниками.
Tout plein de parlotte, j'étais le roi des folles acrobaties
Болтун, король безрассудных выходок.
J'rêvais d'cagnotte, la faute à qui?
Мечтал о куче денег, чья это вина?
J'avais pas trop d'amis, j'voyais qu'des potes et des anomalies
У меня было не так много друзей, я видел только приятелей и странных личностей.
Il fût l'époque j'ai dit stop, halte aux craris
Было время, когда я сказал "стоп", хватит краж.
Pas moyen d'finir dans les cordes, j'vais mettre KO la vie
Нельзя так заканчивать, я нокаутирую жизнь.
Jeune fou et fougueux, j'étais footeux et doué
Молодой, безумный и импульсивный, я был футболистом и талантливым.
J'revois ce doux ciel tout bleu, tous ceux qu'j'voulais goumer
Я снова вижу это нежное голубое небо, всех, кого хотел победить.
Jouer sur terrain boueux, j'courais, roulé-boulé
Игра на грязном поле, я бежал, катился-кувыркался.
Ce coup fourré est douteux, j'suis sous beuh et bourré
Этот подлый удар сомнителен, я пьян и разбит.
Sous peu, j'vais m'écrouler, on est mal, on est debout
Скоро я сломаюсь, нам плохо, мы на ногах.
A 13 ans j'dérouillais, c'condé m'a roué d'coups
В 13 лет я дрался, этот ублюдок избил меня.
A l'école, j'faisais l'pitre, j'galérais pour qu'on m'té-je
В школе я валял дурака, из кожи вон лез, чтобы меня бросили.
A c't'époque j'courais vite, j'avais des poumons vierges
В то время я быстро бегал, у меня были чистые лёгкие.
Je plafonne, sans répit je m'assomme
Я топчусь на месте, без передышки бью себя.
Si le fond reste le même, qu'en est-il de la forme?
Если суть остаётся прежней, то что с формой?
La flemme, je manque de santé, d'fric, de calcium
Пламя, мне не хватает здоровья, денег, кальция.
Sacem? Ah je m'en branle des chiffres de l'album
Sacem? Ах да, я помню цифры из альбома.
Slalome entre coups d'poisse et aléas d'la vie
Слалом между неудачами и жизненными перипетиями.
J'suis paré à brasser des liasses, carré d'as, tapis
Я готов грести деньги лопатой, каре тузов, ва-банк.
Le mal est j'm'abîme, j'prépare des crasses
Зло здесь, я гублю себя, готовлю гадости.
Des fois j'efface ma rime, j'ai v'là les phases d'appui
Иногда я стираю свои рифмы, у меня куча запасных фраз.
Appelle-moi parasite, la bourrique en fureur
Назови меня паразитом, взбешённым ослом.
Trop de punchlines moisies qui pourrissent en une heure
Слишком много заплесневелых панчлайнов, которые сгниют за час.
Celle-là est naze, vas-y, elle coulisse dans du beurre
Эта - отстой, да ладно, она плывёт как по маслу.
J'suis pas dans l'rap papy, j'suis touriste en Uber
Я не из старичков рэпа, я турист в Uber.
30 piges en arrière, c'était pas comme hier
30 свиней сзади, всё было не так, как вчера.
J'ai pas su faire l'bon choix, su faire la bonne prière
Я не смог сделать правильный выбор, прочитать правильную молитву.
J'avais ma ie-v devant, c'est comme ça, faut s'y faire
У меня была моя девушка, так уж вышло, нужно с этим смириться.
J'pensais qu'à suivre le grand sans faire gaffe au p'tit frère
Я думал только о том, чтобы угнаться за старшим, не обращая внимания на младшего брата.
Au fond, ça m'chagrine, aurais-je raté ma vie?
В глубине души мне грустно, неужели я испортил свою жизнь?
Mise à part ma famille, combien d'fois j'ai failli?
Кроме семьи, сколько раз я был на грани?
Excuse, à c't'heure-ci fou j'ai l'propos qui cogne
Прости, в этот час, моя дорогая, мои слова бьют наповал.
Mes deux mômes valent bien plus que tous vos beaux diplômes
Мои двое детей значат гораздо больше, чем все ваши красивые дипломы.
Hier encore, j'rentrais au collège
Ещё вчера я вернулся в колледж.
Dans ma tête c'est tout frais, grand les mots soulagent
В моей голове всё свежо, слова приносят облегчение.
J'aimais le sport comme les flocons d'neige
Я любил спорт, как снежинки.
Trop con, je tourne le dos aux gens qui m'encouragent
Глупец, я поворачиваюсь спиной к тем, кто меня поддерживает.
Lâche: sache que j'l'ai été plus d'une fois
Трус: знай, что я был им не раз.
J'ai fait l'fou, foutu l'feu, tout ça m'a tiré vers l'fond
Я валял дурака, поджигал, всё это тянуло меня на дно.
Barge mais au fond j'suis têtu, tu l'vois
Чудак, но в глубине души я упрямый, ты же видишь.
J'suis dans l'flou, écoute vieux, j'pense qu'à gravir les échelons
Я в тумане, послушай, старик, я думаю только о том, чтобы подняться по карьерной лестнице.
Faire front, enfant déjà j'avais l'vent dans l'dos
Идти напролом, ещё ребёнком у меня был ветер в спину.
En grandissant tu comprendras qu'les gens chantent faux
Взрослея, ты поймёшь, что люди поют фальшиво.
J'crois bien qu'la chance me nargue, j'manque étrangement d'pot
Я верю, что удача издевается надо мной, мне катастрофически не хватает запала.
Gros la patience me lâche, paraît que j'en demande trop
Старик, терпение лопается, кажется, я слишком многого прошу.
Faux et vu les stocks, ce n'sera jamais assez
Ложь, и, судя по запасам, этого никогда не будет достаточно.
Hélas, il fût l'époque, j'avais l'droit d'rêvasser
Увы, было время, когда я мог мечтать.
J'ai tracé, jouer l'pilote sur des voies verglacées
Я гнал, играя роль пилота на обледенелых трассах.
J'aimerais zapper l'passé, parler d'affaires classées
Я хотел бы забыть прошлое, говорить о закрытых делах.
Ma frère tu en doutes, j'avais les outils en main
Брат, ты сомневаешься, у меня были все карты в руках.
J'les ai perdu en route, je fuis cette routine en vain
Я потерял их по дороге, напрасно бегу от этой рутины.
Fatigué j'me bousille, grave, je roupille en chemin
Уставший, я разбиваюсь, серьёзно, клюю носом по дороге.
J'suis l'même gosse aujourd'hui, y a qu'le sourire en moins
Я тот же ребёнок сегодня, только улыбки поубавилось.
La même folie en moi, j'découvrais la vie
То же безумие во мне, я открывал для себя жизнь.
Un jour l'euphorie s'en va, dur d'être cool et ravi
Однажды эйфория уходит, трудно быть спокойным и довольным.
j'en suis, les soucis reviennent, c'est l'jour et la nuit
Там, где я сейчас, проблемы возвращаются, это как день и ночь.
Tracassé, j'ai l'boule qui saigne, j'ai bouffé l'parvis
Встревоженный, у меня кровоточит сердце, я наелся этой площади.
J'voulais m'barrer d'ici, mec j'ai fait tout l'inverse
Я хотел свалить отсюда, приятель, но сделал всё наоборот.
Tous les soirs l'épicerie, dès l'réveil, j'roule un pers
Каждый вечер магазин, как только просыпаюсь, кручу косяк.
Le stresse est partout, fou, l'espoir est nuisible
Стресс повсюду, безумие, надежда губительна.
La jeunesse fout le cafard, tout est passé si vite
Молодость гонит тоску, всё прошло так быстро.





Writer(s): Paco


Attention! Feel free to leave feedback.