Lyrics and translation Paco - Il fût l'époque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il fût l'époque
Было время
J'suis
comme
un
loup
en
cage,
il
fût
une
époque
j'étais
pourtant
sage
Я
как
волк
в
клетке,
а
ведь
было
время,
когда
я
был
паинькой.
Ça
a
merdé
avec
les
potes,
on
faisait
des
coups
en
falsh
Всё
испортилось
с
дружками,
мы
проворачивали
делишки
в
мгновение
ока.
Fumait
l'kamas
avant
les
clopes,
j'avais
pas
12
ans
d'âge
Курил
травку
раньше,
чем
сигареты,
мне
и
12
лет
не
было.
Un
vrai
rapace,
à
qui
la
faute?
J'voyais
déjà
tout
en
large
Настоящий
хищник,
кто
виноват?
Я
уже
смотрел
на
мир
широко
открытыми
глазами.
Souvent
barj',
j'vivais
entre
tourments,
rage
et
gamberge
Часто
грубил,
жил
между
мучениями,
яростью
и
азартом.
Adolescent,
j'ai
pris
l'mauvais
tournant,
j'nageais
dans
l'piège
Подростком
свернул
не
туда,
попался
в
ловушку.
Un
regard
d'ange,
j'avais
la
côte
face
aux
raclis
Ангельский
взгляд,
я
был
на
коне
перед
этими
неудачниками.
Tout
plein
de
parlotte,
j'étais
le
roi
des
folles
acrobaties
Болтун,
король
безрассудных
выходок.
J'rêvais
d'cagnotte,
la
faute
à
qui?
Мечтал
о
куче
денег,
чья
это
вина?
J'avais
pas
trop
d'amis,
j'voyais
qu'des
potes
et
des
anomalies
У
меня
было
не
так
много
друзей,
я
видел
только
приятелей
и
странных
личностей.
Il
fût
l'époque
où
j'ai
dit
stop,
halte
aux
craris
Было
время,
когда
я
сказал
"стоп",
хватит
краж.
Pas
moyen
d'finir
dans
les
cordes,
j'vais
mettre
KO
la
vie
Нельзя
так
заканчивать,
я
нокаутирую
жизнь.
Jeune
fou
et
fougueux,
j'étais
footeux
et
doué
Молодой,
безумный
и
импульсивный,
я
был
футболистом
и
талантливым.
J'revois
ce
doux
ciel
tout
bleu,
tous
ceux
qu'j'voulais
goumer
Я
снова
вижу
это
нежное
голубое
небо,
всех,
кого
хотел
победить.
Jouer
sur
terrain
boueux,
j'courais,
roulé-boulé
Игра
на
грязном
поле,
я
бежал,
катился-кувыркался.
Ce
coup
fourré
est
douteux,
là
j'suis
sous
beuh
et
bourré
Этот
подлый
удар
сомнителен,
я
пьян
и
разбит.
Sous
peu,
j'vais
m'écrouler,
on
est
mal,
on
est
debout
Скоро
я
сломаюсь,
нам
плохо,
мы
на
ногах.
A
13
ans
j'dérouillais,
c'condé
m'a
roué
d'coups
В
13
лет
я
дрался,
этот
ублюдок
избил
меня.
A
l'école,
j'faisais
l'pitre,
j'galérais
pour
qu'on
m'té-je
В
школе
я
валял
дурака,
из
кожи
вон
лез,
чтобы
меня
бросили.
A
c't'époque
j'courais
vite,
j'avais
des
poumons
vierges
В
то
время
я
быстро
бегал,
у
меня
были
чистые
лёгкие.
Je
plafonne,
sans
répit
je
m'assomme
Я
топчусь
на
месте,
без
передышки
бью
себя.
Si
le
fond
reste
le
même,
qu'en
est-il
de
la
forme?
Если
суть
остаётся
прежней,
то
что
с
формой?
La
flemme,
je
manque
de
santé,
d'fric,
de
calcium
Пламя,
мне
не
хватает
здоровья,
денег,
кальция.
Sacem?
Ah
je
m'en
branle
des
chiffres
de
l'album
Sacem?
Ах
да,
я
помню
цифры
из
альбома.
Slalome
entre
coups
d'poisse
et
aléas
d'la
vie
Слалом
между
неудачами
и
жизненными
перипетиями.
J'suis
paré
à
brasser
des
liasses,
carré
d'as,
tapis
Я
готов
грести
деньги
лопатой,
каре
тузов,
ва-банк.
Le
mal
est
là
j'm'abîme,
j'prépare
des
crasses
Зло
здесь,
я
гублю
себя,
готовлю
гадости.
Des
fois
j'efface
ma
rime,
j'ai
v'là
les
phases
d'appui
Иногда
я
стираю
свои
рифмы,
у
меня
куча
запасных
фраз.
Appelle-moi
parasite,
la
bourrique
en
fureur
Назови
меня
паразитом,
взбешённым
ослом.
Trop
de
punchlines
moisies
qui
pourrissent
en
une
heure
Слишком
много
заплесневелых
панчлайнов,
которые
сгниют
за
час.
Celle-là
est
naze,
vas-y,
elle
coulisse
dans
du
beurre
Эта
- отстой,
да
ладно,
она
плывёт
как
по
маслу.
J'suis
pas
dans
l'rap
papy,
j'suis
touriste
en
Uber
Я
не
из
старичков
рэпа,
я
турист
в
Uber.
30
piges
en
arrière,
c'était
pas
comme
hier
30
свиней
сзади,
всё
было
не
так,
как
вчера.
J'ai
pas
su
faire
l'bon
choix,
su
faire
la
bonne
prière
Я
не
смог
сделать
правильный
выбор,
прочитать
правильную
молитву.
J'avais
ma
ie-v
devant,
c'est
comme
ça,
faut
s'y
faire
У
меня
была
моя
девушка,
так
уж
вышло,
нужно
с
этим
смириться.
J'pensais
qu'à
suivre
le
grand
sans
faire
gaffe
au
p'tit
frère
Я
думал
только
о
том,
чтобы
угнаться
за
старшим,
не
обращая
внимания
на
младшего
брата.
Au
fond,
ça
m'chagrine,
aurais-je
raté
ma
vie?
В
глубине
души
мне
грустно,
неужели
я
испортил
свою
жизнь?
Mise
à
part
ma
famille,
combien
d'fois
j'ai
failli?
Кроме
семьи,
сколько
раз
я
был
на
грани?
Excuse,
à
c't'heure-ci
fou
j'ai
l'propos
qui
cogne
Прости,
в
этот
час,
моя
дорогая,
мои
слова
бьют
наповал.
Mes
deux
mômes
valent
bien
plus
que
tous
vos
beaux
diplômes
Мои
двое
детей
значат
гораздо
больше,
чем
все
ваши
красивые
дипломы.
Hier
encore,
j'rentrais
au
collège
Ещё
вчера
я
вернулся
в
колледж.
Dans
ma
tête
c'est
tout
frais,
grand
les
mots
soulagent
В
моей
голове
всё
свежо,
слова
приносят
облегчение.
J'aimais
le
sport
comme
les
flocons
d'neige
Я
любил
спорт,
как
снежинки.
Trop
con,
je
tourne
le
dos
aux
gens
qui
m'encouragent
Глупец,
я
поворачиваюсь
спиной
к
тем,
кто
меня
поддерживает.
Lâche:
sache
que
j'l'ai
été
plus
d'une
fois
Трус:
знай,
что
я
был
им
не
раз.
J'ai
fait
l'fou,
foutu
l'feu,
tout
ça
m'a
tiré
vers
l'fond
Я
валял
дурака,
поджигал,
всё
это
тянуло
меня
на
дно.
Barge
mais
au
fond
j'suis
têtu,
tu
l'vois
Чудак,
но
в
глубине
души
я
упрямый,
ты
же
видишь.
J'suis
dans
l'flou,
écoute
vieux,
j'pense
qu'à
gravir
les
échelons
Я
в
тумане,
послушай,
старик,
я
думаю
только
о
том,
чтобы
подняться
по
карьерной
лестнице.
Faire
front,
enfant
déjà
j'avais
l'vent
dans
l'dos
Идти
напролом,
ещё
ребёнком
у
меня
был
ветер
в
спину.
En
grandissant
tu
comprendras
qu'les
gens
chantent
faux
Взрослея,
ты
поймёшь,
что
люди
поют
фальшиво.
J'crois
bien
qu'la
chance
me
nargue,
j'manque
étrangement
d'pot
Я
верю,
что
удача
издевается
надо
мной,
мне
катастрофически
не
хватает
запала.
Gros
la
patience
me
lâche,
paraît
que
j'en
demande
trop
Старик,
терпение
лопается,
кажется,
я
слишком
многого
прошу.
Faux
et
vu
les
stocks,
ce
n'sera
jamais
assez
Ложь,
и,
судя
по
запасам,
этого
никогда
не
будет
достаточно.
Hélas,
il
fût
l'époque,
j'avais
l'droit
d'rêvasser
Увы,
было
время,
когда
я
мог
мечтать.
J'ai
tracé,
jouer
l'pilote
sur
des
voies
verglacées
Я
гнал,
играя
роль
пилота
на
обледенелых
трассах.
J'aimerais
zapper
l'passé,
parler
d'affaires
classées
Я
хотел
бы
забыть
прошлое,
говорить
о
закрытых
делах.
Ma
frère
tu
en
doutes,
j'avais
les
outils
en
main
Брат,
ты
сомневаешься,
у
меня
были
все
карты
в
руках.
J'les
ai
perdu
en
route,
je
fuis
cette
routine
en
vain
Я
потерял
их
по
дороге,
напрасно
бегу
от
этой
рутины.
Fatigué
j'me
bousille,
grave,
je
roupille
en
chemin
Уставший,
я
разбиваюсь,
серьёзно,
клюю
носом
по
дороге.
J'suis
l'même
gosse
aujourd'hui,
y
a
qu'le
sourire
en
moins
Я
тот
же
ребёнок
сегодня,
только
улыбки
поубавилось.
La
même
folie
en
moi,
j'découvrais
la
vie
То
же
безумие
во
мне,
я
открывал
для
себя
жизнь.
Un
jour
l'euphorie
s'en
va,
dur
d'être
cool
et
ravi
Однажды
эйфория
уходит,
трудно
быть
спокойным
и
довольным.
Où
j'en
suis,
les
soucis
reviennent,
c'est
l'jour
et
la
nuit
Там,
где
я
сейчас,
проблемы
возвращаются,
это
как
день
и
ночь.
Tracassé,
j'ai
l'boule
qui
saigne,
j'ai
bouffé
l'parvis
Встревоженный,
у
меня
кровоточит
сердце,
я
наелся
этой
площади.
J'voulais
m'barrer
d'ici,
mec
j'ai
fait
tout
l'inverse
Я
хотел
свалить
отсюда,
приятель,
но
сделал
всё
наоборот.
Tous
les
soirs
l'épicerie,
dès
l'réveil,
j'roule
un
pers
Каждый
вечер
магазин,
как
только
просыпаюсь,
кручу
косяк.
Le
stresse
est
partout,
fou,
l'espoir
est
nuisible
Стресс
повсюду,
безумие,
надежда
губительна.
La
jeunesse
fout
le
cafard,
tout
est
passé
si
vite
Молодость
гонит
тоску,
всё
прошло
так
быстро.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paco
Attention! Feel free to leave feedback.