Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te He De Querer Mientras Viva
Ich werde dich lieben solang ich lebe
Cuando
nos
vieron
del
brazo
cruzar
platicando
la
calle
Real,
Als
man
uns
Arm
in
Arm
plaudernd
die
Calle
Real
überqueren
sah,
Entre
la
gente
del
pueblo
fui
la
letanía
de
nunca
acabar:
Wurde
ich
unter
den
Leuten
des
Dorfes
zur
nie
endenden
Litanei:
"--Que
si
puede
ser
su
pa're,
que
es
mucho
lo
que
ha
corrí'o,
"—Ob
er
ihr
Vater
sein
kann,
er
ist
so
viel
herumgekommen,
Que
un
hombre
así
de
sus
años,
no
es
bueno
para
marí'o."
Ein
Mann
in
seinen
Jahren
taugt
nicht
für
die
Ehe."
Fueron
tantas
cosas
las
que
yo
sentí
So
viele
Dinge
fühlte
ich
in
mir,
Que
al
pie
de
la
reja,
de
cara
a
tus
ojos
Dass
ich
dir
am
Gitter,
deinen
Augen
gegenüber
Me
oyeron
decir:
Folgendes
sagen
hörte:
"---Por
mi
salud,
yo
te
juro,
que
eres
pa'
mí
lo
primero,
"Bei
meiner
Gesundheit,
ich
schwöre,
du
bist
das
Wichtigste
für
mich,
Y
me
duele
hasta
la
sangre
de
lo
mucho
que
te
quiero.
Und
es
schmerzt
mich
bis
ins
Blut,
wie
sehr
ich
dich
liebe.
No
se
me
importan
tus
canas
ni
el
decir
de
los
demás,
Dein
graues
Haar
und
was
andere
sagen,
kümmert
mich
nicht,
Lo
que
me
importa
es
que
sepas
que
te
quiero
de
verdad.
Wichtig
ist
nur,
dass
du
weißt:
Meine
Liebe
ist
wahr.
Soy
de
tus
besos
cautiva
y
así
escribí
en
mi
bandera:
Deine
Küsse
machen
mich
gefangen,
so
schrieb
ich
auf
mein
Banner:
Te
he
de
querer
mientras
viva,
compañero,
mientras
viva
Ich
werde
dich
lieben,
solang
ich
lebe,
Gefährte,
solang
ich
lebe
Y
hasta
después
(de)
que
me
muera."
Und
bis
weit
über
meinen
Tod
hinaus."
Tú
a
lo
mejor
te
imaginas
que
yo
por
mis
años
me
voy
a
cansar.
Vielleicht
denkst
du,
meine
Jahre
könnten
mich
ermüden
lassen.
En
el
cariño,
serrano,
yo
me
considero
de
tu
misma
edad.
In
der
Liebe,
Landsmann,
fühle
ich
mich
gleichaltrig
mit
dir.
Y
no
miro
a
los
chavales,
contigo
voy
orgullosa,
Ich
sehe
die
Burschen
nicht
an,
stolz
gehe
ich
an
deiner
Seite,
Cuan
me
llevas
a
tu
vera
como
quien
lleva
una
rosa.
Wenn
du
mich
an
deiner
Seite
führst
wie
eine
Rose.
No
le
tengas
miedo
a
mi
juventud,
Hab
keine
Angst
vor
meiner
Jugend,
Que
pa'
mi
persona
no
existe
en
el
mundo
nadie
más
que
tú.
Denn
es
gibt
für
mich
niemanden
auf
der
Welt
außer
dir.
"---Por
mi
salud,
yo
te
juro,
que
eres
pa'
mí
lo
primero,
"Bei
meiner
Gesundheit,
ich
schwöre,
du
bist
das
Wichtigste
für
mich,
Y
me
duele
hasta
la
sangre
de
lo
mucho
que
te
quiero.
Und
es
schmerzt
mich
bis
ins
Blut,
wie
sehr
ich
dich
liebe.
No
se
me
importan
tus
canas
ni
el
decir
de
los
demás,
Dein
graues
Haar
und
was
andere
sagen,
kümmert
mich
nicht,
Lo
que
me
importa
es
que
sepas
que
te
quiero
de
verdad.
Wichtig
ist
nur,
dass
du
weißt:
Meine
Liebe
ist
wahr.
Soy
de
tus
besos
cautiva
y
así
escribí
en
mi
bandera:
Deine
Küsse
machen
mich
gefangen,
so
schrieb
ich
auf
mein
Banner:
Te
he
de
querer
mientras
viva,
compañero,
mientras
viva
Ich
werde
dich
lieben,
solang
ich
lebe,
Gefährte,
solang
ich
lebe
Y
hasta
después
(de)
que
me
muera."
Und
bis
weit
über
meinen
Tod
hinaus."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miquel Manuel Lopez Quiroga, Rafael De Leon Arias De Saavedra
Attention! Feel free to leave feedback.