Padre Fábio de Melo - Cântico das Criaturas (Oração de São Francisco de Assis) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Padre Fábio de Melo - Cântico das Criaturas (Oração de São Francisco de Assis)




Cântico das Criaturas (Oração de São Francisco de Assis)
Песнь Творениям (Молитва Святого Франциска Ассизского)
Altíssimo e onipotente bom Senhor
Всевышний и всемогущий благой Господь,
Teus são os louvores, a glória, a honra e toda a benção
Твои хвала, слава, честь и всякое благословение.
A Ti somente, Altíssimo, lhes convém
Тебе единому, Всевышний, они подобают,
E nenhum homem é digno de Te imitar
и ни один человек недостоин Тебя называть.
Louvado sejas, meu Senhor, com todas as Tuas criaturas
Хвала Тебе, мой Господь, со всеми Твоими созданиями,
Especialmente o senhor irmão Sol
особенно с господином братом Солнцем,
O qual faz o dia e por ele alumia
который есть день и через него Ты нас освещаешь.
E ele é belo, radiante, com grande esplendor de Ti
И он прекрасен, лучезарен и весьма светел, являя Тебя.
Louvado sejas, meu Senhor, pela irmã Lua
Хвала Тебе, мой Господь, за сестру Луну
Pelas estrelas que no céu formaste claras preciosas e belas
и за звезды, которые Ты сотворил на небе ясными, драгоценными и прекрасными.
Louvado sejas, meu Senhor, pelo irmão vento
Хвала Тебе, мой Господь, за брата ветра
Pelo ar, pela nuvem, pelo sereno e todo tempo
и за воздух, и облака, и ясную погоду, и всякую погоду,
Pelo qual às tuas criaturas o sustento
благодаря которой Ты даешь Твоим созданиям пропитание.
Louvado sejas, meu Senhor, pela irmã água
Хвала Тебе, мой Господь, за сестру воду,
A qual nos é muito útil, úmida, preciosa e casta
которая весьма полезна нам, и смиренна, и драгоценна, и целомудренна.
Louvado sejas, meu Senhor, pelo irmão fogo
Хвала Тебе, мой Господь, за брата огонь,
Pelo qual iluminas a noite, ele é belo robusto e forte
которым Ты освещаешь нам ночь, он прекрасен, и силен, и могуч.
Louvado sejas, meu Senhor, pela nossa irmã a mãe terra
Хвала Тебе, мой Господь, за нашу сестру матерь-землю,
A qual nos sustenta, governa e produz diversos frutos
которая нас носит, и питает, и производит разнообразные плоды
Flores coloridas e ervas
с яркими цветами и травами.
Flores coloridas e ervas
с яркими цветами и травами.
Louvado sejas, meu Senhor, pela nossa irmã, a morte corporal
Хвала Тебе, мой Господь, за нашу сестру телесную смерть,
Da qual nenhum vivente pode escapar
от которой ни один человек живущий не может скрыться.
Bendito aquele que se encontra na Tua santíssima vontade
Блаженны те, кто умирает в Твоей святейшей воле,
Ao qual a morte não fará mal
ибо им вторая смерть не повредит.
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
Agradeça e sirva com grande humildade
и воздавайте Ему благодарение,
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
Agradeça e sirva com grande humildade
и воздавайте Ему благодарение,
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
Agradeça e sirva com grande humildade
и воздавайте Ему благодарение,
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
Agradeça e sirva com grande humildade
и воздавайте Ему благодарение,
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
Agradeça e sirva com grande humildade
и воздавайте Ему благодарение,
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
(Louvai e bendizei o meu Senhor)
(Хвалите и благословляйте Господа моего)
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
(Louvai e bendizei o meu Senhor)
(Хвалите и благословляйте Господа моего)
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
(Louvai e bendizei o meu Senhor)
(Хвалите и благословляйте Господа моего)
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,
Louvai e bendizei o meu Senhor
Хвалите и благословляйте Господа моего,





Writer(s): Demetrio Gil De Albuquerque Cardoso


Attention! Feel free to leave feedback.