Padre Fábio de Melo - Contrários - translation of the lyrics into German

Contrários - Padre Fábio de Melotranslation in German




Contrários
Gegensätze
quem provou a dor
Nur wer den Schmerz schon gekostet hat
Quem sofreu, se amargurou
Wer gelitten hat, verbittert war
Viu a cruz e a vida em tons reais
Sah das Kreuz und das Leben in echten Farben
Quem no certo procurou
Wer das Richtige suchte
Mas no errado se perdeu
Aber im Falschen sich verirrte
Precisou saber recomeçar
Musste lernen, neu anzufangen
quem perdeu na vida sabe o que é ganhar
Nur wer im Leben schon verloren hat, weiß, was gewinnen heißt
Porque encontrou na derrota algum motivo para lutar
Weil er in der Niederlage einen Grund zum Kämpfen fand
E assim viu no outono a primavera
Und so im Herbst den Frühling sah
Descobriu que é no conflito que a vida faz crescer
Entdeckte, dass das Leben im Konflikt wachsen lässt
Que o verso tem reverso
Dass der Vers eine Kehrseite hat
Que o direito tem o avesso
Dass das Rechte eine Kehrseite hat
Que o de graça tem seu preço
Dass das Kostenlose seinen Preis hat
Que a vida tem contrários
Dass das Leben Gegensätze hat
E a saudade é um lugar
Und die Sehnsucht ist ein Ort
Que chega quem amou
Den nur erreicht, wer geliebt hat
E o ódio é uma forma tão estranha de amar
Und der Hass eine so seltsame Form des Liebens ist
Que o perto tem distâncias
Dass das Nahe Entfernungen birgt
E o esquerdo tem direito
Und das Linke eine rechte Seite hat
Que a resposta tem pergunta
Dass die Antwort eine Frage enthält
E o problema, a solução
Und das Problem die Lösung
E que o amor começa aqui
Und dass die Liebe hier beginnt
No contrário que em mim
Im Gegenteil, das in mir ist
E a sombra existe quando brilha alguma luz
Und der Schatten nur existiert, wenn ein Licht scheint
quem soube duvidar
Nur wer zu zweifeln wusste
Pôde, enfim, acreditar
Konnte schließlich glauben
Viu sem ver e amou sem aprisionar
Sah, ohne zu sehen, und liebte, ohne gefangen zu nehmen
Quem no pouco se encontrou
Wer sich im Wenigen fand
Aprendeu multiplicar
Lernte zu vervielfachen
Descobriu o dom de eternizar
Entdeckte die Gabe zu verewigen
quem perdoou na vida sabe o que é amar
Nur wer im Leben vergeben hat, weiß, was lieben heißt
Porque aprendeu que o amor
Weil er gelernt hat, dass die Liebe
é amor se provou alguma dor
Nur Liebe ist, wenn sie schon Schmerz gekostet hat
E assim viu grandeza na miséria
Und so Größe im Elend sah
Descobriu que é no limite
Entdeckte, dass es an der Grenze ist
Que o amor pode nascer
Dass die Liebe geboren werden kann
Que o verso tem reverso
Dass der Vers eine Kehrseite hat
Que o direito tem o avesso
Dass das Rechte eine Kehrseite hat
Que o de graça tem seu preço
Dass das Kostenlose seinen Preis hat
Que a vida tem contrários
Dass das Leben Gegensätze hat
E a saudade é um lugar
Und die Sehnsucht ist ein Ort
Que chega quem amou
Den nur erreicht, wer geliebt hat
E o ódio é uma forma tão estranha de amar
Und der Hass eine so seltsame Form des Liebens ist
Que o perto tem distâncias
Dass das Nahe Entfernungen birgt
E o esquerdo tem direito
Und das Linke eine rechte Seite hat
Que a resposta tem pergunta
Dass die Antwort eine Frage enthält
E o problema solução
Und das Problem eine Lösung hat
E que o amor começa aqui
Und dass die Liebe hier beginnt
No contrário que em mim
Im Gegenteil, das in mir ist
E a sombra existe quando brilha alguma luz
Und der Schatten nur existiert, wenn ein Licht scheint






Attention! Feel free to leave feedback.