Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Só
quem
já
provou
a
dor
Nur
wer
den
Schmerz
schon
gekostet
hat
Quem
sofreu,
se
amargurou
Wer
gelitten
hat,
verbittert
war
Viu
a
cruz
e
a
vida
em
tons
reais
Sah
das
Kreuz
und
das
Leben
in
echten
Farben
Quem
no
certo
procurou
Wer
das
Richtige
suchte
Mas
no
errado
se
perdeu
Aber
im
Falschen
sich
verirrte
Precisou
saber
recomeçar
Musste
lernen,
neu
anzufangen
Só
quem
já
perdeu
na
vida
sabe
o
que
é
ganhar
Nur
wer
im
Leben
schon
verloren
hat,
weiß,
was
gewinnen
heißt
Porque
encontrou
na
derrota
algum
motivo
para
lutar
Weil
er
in
der
Niederlage
einen
Grund
zum
Kämpfen
fand
E
assim
viu
no
outono
a
primavera
Und
so
im
Herbst
den
Frühling
sah
Descobriu
que
é
no
conflito
que
a
vida
faz
crescer
Entdeckte,
dass
das
Leben
im
Konflikt
wachsen
lässt
Que
o
verso
tem
reverso
Dass
der
Vers
eine
Kehrseite
hat
Que
o
direito
tem
o
avesso
Dass
das
Rechte
eine
Kehrseite
hat
Que
o
de
graça
tem
seu
preço
Dass
das
Kostenlose
seinen
Preis
hat
Que
a
vida
tem
contrários
Dass
das
Leben
Gegensätze
hat
E
a
saudade
é
um
lugar
Und
die
Sehnsucht
ist
ein
Ort
Que
só
chega
quem
amou
Den
nur
erreicht,
wer
geliebt
hat
E
o
ódio
é
uma
forma
tão
estranha
de
amar
Und
der
Hass
eine
so
seltsame
Form
des
Liebens
ist
Que
o
perto
tem
distâncias
Dass
das
Nahe
Entfernungen
birgt
E
o
esquerdo
tem
direito
Und
das
Linke
eine
rechte
Seite
hat
Que
a
resposta
tem
pergunta
Dass
die
Antwort
eine
Frage
enthält
E
o
problema,
a
solução
Und
das
Problem
die
Lösung
E
que
o
amor
começa
aqui
Und
dass
die
Liebe
hier
beginnt
No
contrário
que
há
em
mim
Im
Gegenteil,
das
in
mir
ist
E
a
sombra
só
existe
quando
brilha
alguma
luz
Und
der
Schatten
nur
existiert,
wenn
ein
Licht
scheint
Só
quem
soube
duvidar
Nur
wer
zu
zweifeln
wusste
Pôde,
enfim,
acreditar
Konnte
schließlich
glauben
Viu
sem
ver
e
amou
sem
aprisionar
Sah,
ohne
zu
sehen,
und
liebte,
ohne
gefangen
zu
nehmen
Quem
no
pouco
se
encontrou
Wer
sich
im
Wenigen
fand
Aprendeu
multiplicar
Lernte
zu
vervielfachen
Descobriu
o
dom
de
eternizar
Entdeckte
die
Gabe
zu
verewigen
Só
quem
perdoou
na
vida
sabe
o
que
é
amar
Nur
wer
im
Leben
vergeben
hat,
weiß,
was
lieben
heißt
Porque
aprendeu
que
o
amor
Weil
er
gelernt
hat,
dass
die
Liebe
Só
é
amor
se
já
provou
alguma
dor
Nur
Liebe
ist,
wenn
sie
schon
Schmerz
gekostet
hat
E
assim
viu
grandeza
na
miséria
Und
so
Größe
im
Elend
sah
Descobriu
que
é
no
limite
Entdeckte,
dass
es
an
der
Grenze
ist
Que
o
amor
pode
nascer
Dass
die
Liebe
geboren
werden
kann
Que
o
verso
tem
reverso
Dass
der
Vers
eine
Kehrseite
hat
Que
o
direito
tem
o
avesso
Dass
das
Rechte
eine
Kehrseite
hat
Que
o
de
graça
tem
seu
preço
Dass
das
Kostenlose
seinen
Preis
hat
Que
a
vida
tem
contrários
Dass
das
Leben
Gegensätze
hat
E
a
saudade
é
um
lugar
Und
die
Sehnsucht
ist
ein
Ort
Que
só
chega
quem
amou
Den
nur
erreicht,
wer
geliebt
hat
E
o
ódio
é
uma
forma
tão
estranha
de
amar
Und
der
Hass
eine
so
seltsame
Form
des
Liebens
ist
Que
o
perto
tem
distâncias
Dass
das
Nahe
Entfernungen
birgt
E
o
esquerdo
tem
direito
Und
das
Linke
eine
rechte
Seite
hat
Que
a
resposta
tem
pergunta
Dass
die
Antwort
eine
Frage
enthält
E
o
problema
há
solução
Und
das
Problem
eine
Lösung
hat
E
que
o
amor
começa
aqui
Und
dass
die
Liebe
hier
beginnt
No
contrário
que
há
em
mim
Im
Gegenteil,
das
in
mir
ist
E
a
sombra
só
existe
quando
brilha
alguma
luz
Und
der
Schatten
nur
existiert,
wenn
ein
Licht
scheint
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Vida
date of release
30-03-2010
Attention! Feel free to leave feedback.