Padre Fábio de Melo - Cores de Eucaristia - translation of the lyrics into German

Cores de Eucaristia - Padre Fábio de Melotranslation in German




Cores de Eucaristia
Farben der Eucharistie
Quando as cinzas da quarta se tornarem brancas
Wenn die Asche des Mittwochs weiß wird
Quando as notas das falas se tornarem brandas
Wenn die Töne der Reden sanft werden
Eu deixarei que minha voz descanse
Werde ich meine Stimme ruhen lassen
Sobre o acorde do silêncio
Auf dem Akkord der Stille
Mas enquanto as armas estiverem prontas
Aber solange die Waffen bereit sind
E os olhares altivos revelarem afrontas
Und die hochmütigen Blicke Beleidigungen offenbaren
Eu colocarei a minha voz
Werde ich meine Stimme legen
Sobre o acorde da coragem
Auf den Akkord des Mutes
Mas enquanto as armas estiverem prontas
Aber solange die Waffen bereit sind
E os olhares altivos revelarem afrontas
Und die hochmütigen Blicke Beleidigungen offenbaren
Eu colocarei a minha voz
Werde ich meine Stimme legen
Sobre o acorde da coragem
Auf den Akkord des Mutes
E cantarei o sonho de extinguir a guerra
Und ich werde den Traum singen, den Krieg auszulöschen
Romper as cercas, libertar a terra
Die Zäune niederzureißen, die Erde zu befreien
Despejar no mundo cores de aquarela
Aquarellfarben in die Welt zu gießen
Preparando a vida pra outra primavera
Das Leben auf einen neuen Frühling vorzubereiten
E cantarei o sonho de colher milagres
Und ich werde den Traum singen, Wunder zu ernten
E ver romper da terra inúmeros altares
Und zu sehen, wie aus der Erde unzählige Altäre hervorsprießen
Pra derramar no mundo cores de eucaristia
Um Farben der Eucharistie in die Welt zu ergießen
Que semeia a noite para florescer o dia
Die die Nacht sät, damit der Tag erblüht
Quando a fome dos pobres for de beleza
Wenn der Hunger der Armen nur nach Schönheit ist
Quando a chama da paz estiver acesa
Wenn die Flamme des Friedens bereits entzündet ist
Eu deixarei que minha voz descanse
Werde ich meine Stimme ruhen lassen
Sobre o acorde do silêncio
Auf dem Akkord der Stille
Mas enquanto as retas estiverem tortas
Aber solange die Geraden krumm sind
E a morte insistir em manchar as portas
Und der Tod darauf besteht, die Türen zu beflecken
Eu colocarei a minha voz
Werde ich meine Stimme legen
Sobre o acorde da coragem
Auf den Akkord des Mutes
Mas enquanto as retas estiverem tortas
Aber solange die Geraden krumm sind
E a morte insistir em manchar as portas
Und der Tod darauf besteht, die Türen zu beflecken
Eu colocarei a minha voz
Werde ich meine Stimme legen
Sobre o acorde da coragem (oh, oh, oh, ooh)
Auf den Akkord des Mutes (oh, oh, oh, ooh)
E cantarei o sonho de extinguir a guerra
Und ich werde den Traum singen, den Krieg auszulöschen
Romper as cercas, libertar a terra
Die Zäune niederzureißen, die Erde zu befreien
Despejar no mundo cores de aquarela
Aquarellfarben in die Welt zu gießen
Preparando a vida pra outra primavera
Das Leben auf einen neuen Frühling vorzubereiten
E cantarei o sonho de colher milagres
Und ich werde den Traum singen, Wunder zu ernten
E ver romper da terra inúmeros altares
Und zu sehen, wie aus der Erde unzählige Altäre hervorsprießen
Pra derramar no mundo cores de eucaristia
Um Farben der Eucharistie in die Welt zu ergießen
Que semeia a noite para florescer o dia
Die die Nacht sät, damit der Tag erblüht
(E cantarei o sonho de extinguir a guerra)
(Und ich werde den Traum singen, den Krieg auszulöschen)
Romper as cercas, libertar a terra
Die Zäune niederzureißen, die Erde zu befreien
Despejar no mundo cores de aquarela
Aquarellfarben in die Welt zu gießen
Preparando a vida pra outra primavera
Das Leben auf einen neuen Frühling vorzubereiten
E cantarei o sonho de colher milagres
Und ich werde den Traum singen, Wunder zu ernten
E ver romper da terra inúmeros altares
Und zu sehen, wie aus der Erde unzählige Altäre hervorsprießen
Pra derramar no mundo cores de eucaristia
Um Farben der Eucharistie in die Welt zu ergießen
Que semeia a noite para florescer o dia
Die die Nacht sät, damit der Tag erblüht
Oh, oh
Oh, oh
E cantarei o sonho de extinguir a guerra
Und ich werde den Traum singen, den Krieg auszulöschen
Romper as cercas, libertar a Terra
Die Zäune niederzureißen, die Erde zu befreien
Despejar no mundo cores de aquarela
Aquarellfarben in die Welt zu gießen
Preparando a vida pra outra primavera
Das Leben auf einen neuen Frühling vorzubereiten
E cantarei o sonho de colher milagres
Und ich werde den Traum singen, Wunder zu ernten
E ver romper da terra inúmeros altares
Und zu sehen, wie aus der Erde unzählige Altäre hervorsprießen
Pra derramar no mundo cores de eucaristia
Um Farben der Eucharistie in die Welt zu ergießen
Que semeia a noite para florescer o dia
Die die Nacht sät, damit der Tag erblüht
E cantarei o sonho de extinguir a guerra
Und ich werde den Traum singen, den Krieg auszulöschen
Romper as cercas, libertar a Terra
Die Zäune niederzureißen, die Erde zu befreien
Despejar no mundo cores de aquarela
Aquarellfarben in die Welt zu gießen
Preparando a vida pra outra primavera
Das Leben auf einen neuen Frühling vorzubereiten
E cantarei o sonho de colher milagres
Und ich werde den Traum singen, Wunder zu ernten
E ver romper da terra inúmeros altares
Und zu sehen, wie aus der Erde unzählige Altäre hervorsprießen
Pra derramar no mundo cores de eucaristia
Um Farben der Eucharistie in die Welt zu ergießen
Que semeia a noite para florescer o dia
Die die Nacht sät, damit der Tag erblüht
O dia
Der Tag





Writer(s): Fabio Jose De Melo Silva, Italo Villar


Attention! Feel free to leave feedback.