Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sou
eu
quem
vou
seguir
você
Ich
bin
es,
der
dir
folgen
wird
Do
primeiro
rabisco
até
o
bê-a-bá
Vom
ersten
Gekritzel
bis
zum
ABC
Em
todos
os
desenhos
coloridos
vou
estar
In
all
den
bunten
Zeichnungen
werde
ich
sein
A
casa,
a
montanha,
duas
nuvens
no
céu
Das
Haus,
der
Berg,
zwei
Wolken
am
Himmel
E
um
sol
a
sorrir
no
papel
Und
eine
lachende
Sonne
auf
dem
Papier
Sou
eu
que
vou
ser
seu
colega
Ich
bin
es,
der
dein
Kamerad
sein
wird
Seus
problemas
ajudar
a
resolver
Deine
Probleme
helfen
zu
lösen
Lhe
acompanhar
nas
provas
bimestrais
Dich
bei
den
zweimonatlichen
Prüfungen
begleiten
Você
vai
ver
Du
wirst
sehen
Serei
de
você
confidente
fiel
Ich
werde
dein
treuer
Vertrauter
sein
Se
seu
pranto
molhar
meu
papel
Wenn
deine
Tränen
mein
Papier
benetzen
Sou
eu
que
vou
ser
seu
amigo
Ich
bin
es,
der
dein
Freund
sein
wird
Vou
lhe
dar
abrigo,
se
você
quiser
Ich
werde
dir
Zuflucht
geben,
wenn
du
willst
Quando
surgirem
seus
primeiros
raios
de
mulher
Wenn
deine
ersten
Strahlen
als
Frau
erscheinen
A
vida
se
abrirá
num
feroz
carrossel
Das
Leben
wird
sich
in
einem
wilden
Karussell
öffnen
E
você
vai
rasgar
meu
papel
Und
du
wirst
mein
Papier
zerreißen
O
que
está
escrito
em
mim
comigo
Was
in
mir
geschrieben
steht,
bei
mir
Ficará
guardado,
se
lhe
dá
prazer
Wird
aufbewahrt
bleiben,
wenn
es
dir
Freude
macht
A
vida
segue
sempre
em
frente,
o
que
se
há
de
fazer
Das
Leben
geht
immer
weiter,
was
soll
man
tun
Só
peço
a
você
um
favor,
se
puder
Ich
bitte
dich
nur
um
einen
Gefallen,
wenn
du
kannst
Não
me
esqueça
num
canto
qualquer
Vergiss
mich
nicht
in
irgendeiner
Ecke
Eu
não
sei
se
você
se
recorda
do
seu
primeiro
caderno
Ich
weiß
nicht,
ob
du
dich
an
dein
erstes
Heft
erinnerst
Eu
me
recordo
do
meu
Ich
erinnere
mich
an
meins
Com
ele
eu
aprendi
muita
coisa
Mit
ihm
habe
ich
viel
gelernt
Foi
nele
que
eu
descobri
que
a
experiência
dos
erros
In
ihm
habe
ich
entdeckt,
dass
die
Erfahrung
der
Fehler
Ela
é
tão
importante
quanto
às
experiências
dos
acertos
Genauso
wichtig
ist
wie
die
Erfahrungen
der
Erfolge
Porque
vistos
de
um
jeito
certo
Denn
richtig
betrachtet
Os
erros,
eles
nos
preparam
Bereiten
uns
die
Fehler
Para
nossas
vitórias
e
conquistas
futuras
Auf
unsere
zukünftigen
Siege
und
Errungenschaften
vor
Porque
não
há
aprendizado
na
vida
Denn
es
gibt
kein
Lernen
im
Leben
Que
não
passe
pelas
experiências
dos
erros
Das
nicht
durch
die
Erfahrung
von
Fehlern
geht
O
caderno
é
uma
metáfora
da
vida
Das
Heft
ist
eine
Metapher
für
das
Leben
Quando
os
erros
cometidos
eram
demais,
eu
me
recordo
Wenn
die
gemachten
Fehler
zu
viele
waren,
erinnere
ich
mich
Que
a
nossa
professora
nos
sugeria
que
a
gente
virasse
a
página
Dass
unsere
Lehrerin
uns
vorschlug,
die
Seite
umzublättern
Era
um
jeito
interessante
de
descobrir
a
graça
que
há
nos
recomeços
Es
war
eine
interessante
Art,
die
Gnade
zu
entdecken,
die
in
Neuanfängen
liegt
Ao
virar
a
página,
os
erros
cometidos
deixavam
de
nos
incomodar
Beim
Umblättern
der
Seite
hörten
die
gemachten
Fehler
auf,
uns
zu
stören
E
a
partir
deles
a
gente
seguia
um
pouco
mais
crescido
Und
von
ihnen
ausgehend
gingen
wir
ein
wenig
gereifter
weiter
O
caderno
nos
ensina
que
erros
não
precisam
ser
fontes
de
castigos
Das
Heft
lehrt
uns,
dass
Fehler
keine
Quellen
der
Bestrafung
sein
müssen
Erros
podem
ser
fontes
de
virtudes
Fehler
können
Quellen
von
Tugenden
sein
Na
vida
é
a
mesma
coisa
Im
Leben
ist
es
genauso
O
erro
tem
que
estar
a
serviço
do
aprendizado
Der
Fehler
muss
im
Dienste
des
Lernens
stehen
Ele
não
tem
que
ser
fonte
de
culpas,
de
vergonhas
Er
darf
keine
Quelle
von
Schuld,
von
Scham
sein
Nenhum
ser
humano
pode
ser
verdadeiramente
grande
Kein
Mensch
kann
wahrhaft
groß
sein
Sem
que
seja
capaz
de
reconhecer
os
erros
que
cometeu
na
vida
Ohne
fähig
zu
sein,
die
Fehler
anzuerkennen,
die
er
im
Leben
gemacht
hat
Uma
coisa
é
a
gente
se
arrepender
do
que
fez
Eine
Sache
ist
es,
zu
bereuen,
was
man
getan
hat
Outra
coisa
é
a
gente
se
sentir
culpado
Eine
andere
Sache
ist
es,
sich
schuldig
zu
fühlen
Culpas
nos
paralisam
Schuld
lähmt
uns
Arrependimentos
não
Reue
nicht
Eles
nos
lançam
pra
frente
Sie
wirft
uns
nach
vorne
Nos
ajudam
a
corrigir
os
erros
cometidos
Hilft
uns,
die
gemachten
Fehler
zu
korrigieren
Deus
é
semelhante
ao
caderno
Gott
ist
dem
Heft
ähnlich
Ele
nos
permite
os
erros
pra
que
a
gente
aprenda
a
fazer
do
jeito
certo
Er
erlaubt
uns
Fehler,
damit
wir
lernen,
es
richtig
zu
machen
Você
tem
errado
muito?
Hast
du
viele
Fehler
gemacht?
Não
importa
Das
macht
nichts
Aceite
de
Deus
essa
nova
página
de
vida
que
tem
nome
de
hoje
Nimm
von
Gott
diese
neue
Lebensseite
an,
die
den
Namen
"Heute"
trägt
Recorde-se
das
lições
do
seu
primeiro
caderno
Erinnere
dich
an
die
Lektionen
deines
ersten
Hefts
Quando
os
erros
são
demais,
vire
a
página
Wenn
die
Fehler
zu
zahlreich
sind,
schlag
die
Seite
um
O
que
está
escrito
em
mim
comigo
Was
in
mir
geschrieben
steht,
bei
mir
Ficará
guardado,
se
lhe
dá
prazer
Wird
aufbewahrt
bleiben,
wenn
es
dir
Freude
macht
A
vida
segue
sempre
em
frente,
o
que
se
há
de
fazer
Das
Leben
geht
immer
weiter,
was
soll
man
tun
Só
peço
a
você
um
favor
Ich
bitte
dich
nur
um
einen
Gefallen
Não
me
esqueça
num
canto
qualquer
Vergiss
mich
nicht
in
irgendeiner
Ecke
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Pecci Filho, Lupicinio Morais Rodrigues
Album
Vida
date of release
30-03-2010
Attention! Feel free to leave feedback.