Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Jantar Pra Jesus
Ein Abendessen für Jesus
Convidei
Jesus
pra
jantar
lá
em
casa
Ich
lud
Jesus
zum
Abendessen
zu
mir
nach
Hause
ein
Preparei
um
frango
assado
pro
jantar
Ich
bereitete
ein
Brathähnchen
zum
Abendessen
vor
Eu
não
tenho
muito
e
tudo
é
muito
simples
Ich
habe
nicht
viel
und
alles
ist
sehr
einfach
Mas
eu
fiz
de
tudo
pra
lhe
agradar
Aber
ich
tat
alles,
um
ihm
zu
gefallen
Tudo
preparado
e
a
mesa
posta
Alles
vorbereitet
und
der
Tisch
gedeckt
Alguém
bateu
à
porta,
corri
atender
Jemand
klopfte
an
die
Tür,
ich
eilte
hin,
um
zu
öffnen
Era
um
mendigo,
estava
faminto
Es
war
ein
Bettler,
er
war
hungrig
Me
pediu
alguma
coisa
pra
comer
Er
bat
mich
um
etwas
zu
essen
Eu
pensei:
Agora,
o
que
é
que
eu
faço?
Ich
dachte:
Was
mache
ich
jetzt?
Se
eu
tirar
um
pedaço
Ele
vai
perceber
Wenn
ich
ein
Stück
nehme,
wird
Er
es
bemerken
Mas
tirei
com
jeito
uma
coxa
do
frango
Aber
ich
nahm
geschickt
einen
Schenkel
vom
Hähnchen
E
dei
pro
mendigo,
pra
ele
comer
Und
gab
ihn
dem
Bettler,
damit
er
essen
konnte
Ele
foi
embora
dizendo:
Obrigado!
Er
ging
weg
und
sagte:
Danke!
E
que
em
sua
mesa
nunca
falte
o
pão
Und
dass
auf
deinem
Tisch
niemals
Brot
fehlen
möge
É
feliz
o
homem
que
tem
caridade
Glücklich
ist
der
Mann,
der
Nächstenliebe
hat
E
que
traz
o
amor
em
seu
coração
Und
der
Liebe
in
seinem
Herzen
trägt
Eu
entrei
e
fui
conferir
a
mesa
Ich
ging
hinein
und
überprüfte
den
Tisch
Para
ver
se
tudo
estava
no
lugar
Um
zu
sehen,
ob
alles
an
seinem
Platz
war
De
repente
bate
à
porta
outra
vez
Plötzlich
klopfte
es
wieder
an
der
Tür
Pensei:
É
Jesus,
que
acabou
de
chegar
Ich
dachte:
Das
ist
Jesus,
der
gerade
angekommen
ist
Quando
eu
abri,
vi
uma
criança
Als
ich
öffnete,
sah
ich
ein
Kind
Toda
maltrapilha
e
de
pé
no
chão
Ganz
zerlumpt
und
barfuß
Seus
olhos
pediam
além
da
comida
Seine
Augen
baten
um
mehr
als
nur
Essen
Que
eu
também
lhe
desse
um
pouco
de
atenção
Dass
ich
ihm
auch
ein
wenig
Aufmerksamkeit
schenkte
Fui
até
a
mesa
peguei
outra
coxa
Ich
ging
zum
Tisch
und
nahm
einen
weiteren
Schenkel
Muito
que
depressa
a
criança
comeu
Sehr
schnell
aß
das
Kind
Vi
a
alegria
estampada
em
seu
rosto
Ich
sah
die
Freude
auf
seinem
Gesicht
Quando
num
sorriso
ela
me
agradeceu
Als
es
mir
mit
einem
Lächeln
dankte
Muito
obrigado,
que
Deus
lhe
abençoe
Vielen
Dank,
möge
Gott
dich
segnen
E
que
em
sua
mesa
nunca
falte
o
pão
Und
dass
auf
deinem
Tisch
niemals
Brot
fehlen
möge
É
feliz
o
homem
que
tem
caridade
Glücklich
ist
der
Mann,
der
Nächstenliebe
hat
E
que
traz
o
amor
em
seu
coração
Und
der
Liebe
in
seinem
Herzen
trägt
Passou
mais
um
tempo,
chegou
Jesus
Es
verging
noch
einige
Zeit,
Jesus
kam
an
E
sentou-se
à
mesa
para
refeição
Und
setzte
sich
zum
Essen
an
den
Tisch
Ele
olhou
pro
frango,
eu
lhe
disse:
Coma!
Er
blickte
auf
das
Hähnchen,
ich
sagte
zu
Ihm:
Iss!
E
me
espantei
quando
Ele
disse:
Não!
Und
ich
erschrak,
als
Er
sagte:
Nein!
Ainda
confuso,
disse:
Meu
Senhor
Noch
verwirrt,
sagte
ich:
Mein
Herr
Lhe
fiz
um
frango
inteiro,
mas
vou
explicar
Ich
habe
Dir
ein
ganzes
Hähnchen
gemacht,
aber
ich
werde
es
erklären
E
me
interrompeu,
antes
que
eu
explicasse
Und
Er
unterbrach
mich,
bevor
ich
es
erklären
konnte
Olhando
em
meus
olhos,
começou
a
falar
Blickte
mir
in
die
Augen
und
begann
zu
sprechen
Estou
satisfeito
com
as
duas
coxas
Ich
bin
zufrieden
mit
den
beiden
Schenkeln
Desse
frango
assado
que
me
preparou
Dieses
Brathähnchens,
das
du
Mir
bereitet
hast
Hoje
bati
sua
porta
duas
vezes
Heute
habe
ich
zweimal
an
deine
Tür
geklopft
Estava
com
fome
e
Me
alimentou
Ich
war
hungrig
und
du
hast
Mich
gespeist
Tudo
o
que
fizer
aos
pobres
e
pequenos
Alles,
was
du
den
Armen
und
Kleinen
tust
O
fará
a
Mim,
porque
são
meus
irmãos
Das
tust
du
Mir,
denn
sie
sind
meine
Brüder
É
feliz
o
homem
que
tem
caridade
Glücklich
ist
der
Mann,
der
Nächstenliebe
hat
E
que
traz
o
amor
em
seu
coração
Und
der
Liebe
in
seinem
Herzen
trägt
Tudo
o
que
fizer
aos
pobres
e
pequenos
Alles,
was
du
den
Armen
und
Kleinen
tust
O
fará
a
Mim,
porque
são
meus
irmãos
Das
tust
du
Mir,
denn
sie
sind
meine
Brüder
É
feliz
o
homem
que
tem
caridade
Glücklich
ist
der
Mann,
der
Nächstenliebe
hat
E
que
traz
o
amor
em
seu
coração
Und
der
Liebe
in
seinem
Herzen
trägt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerson Pires
Attention! Feel free to leave feedback.