Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pietro e Paolo
Peter und Paul
Pietro
e
Paolo,
29
giugno,
due
gemelli,
una
mela
in
due
metà
Peter
und
Paul,
29.
Juni,
zwei
Zwillinge,
ein
Apfel
in
zwei
Hälften
Ma
un
giorno
Pietro
si
sposò,
addio,
fratello
mio
Aber
eines
Tages
heiratete
Peter,
lebewohl,
mein
Bruder
Al
fianco
mio
domani
avrò
la
donna
che
mi
ha
dato
Dio
An
meiner
Seite
werde
ich
morgen
die
Frau
haben,
die
Gott
mir
gegeben
hat
E
allora
Paolo
pianse
di
gioia
e
di
dolore
Und
da
weinte
Paul
vor
Freude
und
Schmerz
Rubavano
al
suo
cuore
una
metà,
dividere
una
mela
si
fa?
Man
stahl
seinem
Herzen
eine
Hälfte,
kann
man
einen
Apfel
teilen?
Pietro
e
Paolo,
29
giugno,
due
gemelli,
una
mela
in
due
metà
Peter
und
Paul,
29.
Juni,
zwei
Zwillinge,
ein
Apfel
in
zwei
Hälften
E
Paolo
all'arte
si
sposò
e
diventò
scultore
Und
Paul
heiratete
die
Kunst
und
wurde
Bildhauer
Prese
una
pietra
e
la
scolpì,
ma
fece
Pietro
senza
cuore
Er
nahm
einen
Stein
und
meißelte
ihn,
aber
er
schuf
Peter
ohne
Herz
La
notte
per
incanto
la
statua
sciolse
in
pianto
In
der
Nacht
löste
sich
die
Statue
wie
durch
Zauber
in
Tränen
auf
E
un
sogno
ad
occhi
aperti
lo
Und
ein
Wachtraum
ihn
Confortò
e
Pietro
dalla
pietra
con
lui
parlò
Tröstete,
und
Peter
sprach
aus
dem
Stein
zu
ihm
Pietro
e
Paolo,
29
giugno,
due
gemelli,
una
mela
in
due
metà
Peter
und
Paul,
29.
Juni,
zwei
Zwillinge,
ein
Apfel
in
zwei
Hälften
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luciano Beretta, Marialuisa Caravati, Giovanni Langosz, Pasquale Andriola
Attention! Feel free to leave feedback.