Palomo - Con La Tinta De Mi Sangre - translation of the lyrics into German

Con La Tinta De Mi Sangre - Palomotranslation in German




Con La Tinta De Mi Sangre
Mit der Tinte meines Blutes
En un papel,
Auf einem Papier,
Que de una cesta he recogido,
Das ich aus einem Korb genommen habe,
Pongo éstas letras
Setze ich diese Zeilen,
Dedicadas a madre.
Meiner Mutter gewidmet.
Como estoy preso,
Da ich gefangen bin,
No tengo pluma ni lápiz,
Habe ich weder Feder noch Stift,
Por eso escribo
Deshalb schreibe ich
Con la tinta de sangre.
Mit der Tinte meines Blutes.
Tal vez partiste
Vielleicht bist du gegangen
De éste mundo traicionero,
Von dieser verräterischen Welt,
O algo muy grave
Oder etwas sehr Ernstes
Te ha impedido visitarme.
Hat dich daran gehindert, mich zu besuchen.
Solo una cosa
Nur eine Sache
valor a mi existencia,
Gibt meinem Dasein Wert,
Tu bendición
Dein Segen,
Que donde quiera ha de alcanzarme.
Der mich überall erreichen wird.
Hay gente buena,
Es gibt gute Menschen,
Que aunque pobre es respetada,
Die, obwohl arm, respektiert werden,
Otros tan ricos que pueden comprar los mares,
Andere so reich, dass sie die Meere kaufen könnten,
Más son mendigos si les falta en éste mundo,
Doch sie sind Bettler, wenn ihnen in dieser Welt fehlt,
La bendición y las caricias de una madre.
Der Segen und die Zärtlichkeiten einer Mutter.
((((((ACORDEON)))))
((((((AKKORDEON)))))
Como el destino,
Da das Schicksal
De ésta carta desconozco,
Dieses Briefes unbekannt ist,
Tal vez jamás llegue a las manos de mi madre.
Wird er vielleicht niemals in die Hände meiner Mutter gelangen.
Yo les suplico
Ich flehe euch an,
Me perdonen si no firmo,
Mir zu verzeihen, wenn ich nicht unterschreibe,
Pues desconozco el apellido de mi padre.
Denn ich kenne den Nachnamen meines Vaters nicht.
Hay gente buena,
Es gibt gute Menschen,
Que aunque pobre es respetada,
Die, obwohl arm, respektiert werden,
Otros tan ricos que pueden comprar los mares,
Andere so reich, dass sie die Meere kaufen könnten,
Más son mendigos si les falta en éste mundo,
Doch sie sind Bettler, wenn ihnen in dieser Welt fehlt,
La bendición y las caricias de una madre
Der Segen und die Zärtlichkeiten einer Mutter.





Writer(s): Vargas Paulino


Attention! Feel free to leave feedback.