PanPers feat. Skz - Sempre meglio che lavorare - translation of the lyrics into German

Sempre meglio che lavorare - PanPers translation in German




Sempre meglio che lavorare
Immer besser als arbeiten
La gente lotta e si sbatte fino alle cinque del venerdì
Die Leute kämpfen und schuften bis Freitag um fünf
Io lotto ogni giorno, ma con l'Enalotto così forse cambio il PC
Ich kämpfe jeden Tag, aber mit dem Lottospiel, so ändere ich vielleicht meinen PC
Dai, follow for follow così un po' di follower mi offrono qualche free drink
Komm, Follow for Follow, so bieten mir ein paar Follower ein paar Freigetränke an
Anche se faccio la fame, ho le orecchie da cane (what do you think?)
Auch wenn ich hungere, habe ich Hundeohren (was denkst du?)
Migliaia di anni di storia per farci votare i governi migliori
Tausende Jahre Geschichte, damit wir die besten Regierungen wählen
Adesso votiamo ad Amici, sul calcio e i sondaggi nelle Instagram Stories
Jetzt wählen wir bei Amici, beim Fußball und bei Umfragen in den Instagram Stories
Dovrei lavorare e pagare le tasse per 35 anni d'amore
Ich sollte arbeiten und 35 Jahre lang Steuern zahlen, aus Liebe
Ma se mia moglie è lo Stato, io sto fidanzato e basterà un fiore
Aber wenn meine Frau der Staat ist, bleibe ich verlobt und eine Blume wird reichen
Sempre meglio che lavorare, sempre meglio che
Immer besser als arbeiten, immer besser als
Sempre meglio che lavorare (buona vita a scrocco, Adidas tarocco)
Immer besser als arbeiten (schönes Leben auf Pump, gefälschte Adidas)
Sempre meglio che lavorare, sempre meglio che
Immer besser als arbeiten, immer besser als
Sempre meglio che lavorare (sempre meglio che lavorare)
Immer besser als arbeiten (immer besser als arbeiten)
Sarò fuori corso, ma zero soccorso, mi piace l'università (wow)
Ich bin vielleicht aus dem Kurs, aber keine Hilfe, ich mag die Universität (wow)
Seguendo i miei piani, una volta finita c'è quella della terza età
Wenn ich meinen Plänen folge, gibt es nach dem Abschluss die für das dritte Lebensalter
Andiamo in vacanza da giugno a settembre, una volta deciso si va
Wir fahren von Juni bis September in den Urlaub, sobald wir uns entschieden haben, geht es los
Che sia mare, montagna, campagna o città (tanto paga papà)
Ob Meer, Berge, Land oder Stadt (Papa zahlt ja)
Il babbo ha un amico che forse ha un amico che ha un bar dove cerca baristi
Papa hat einen Freund, der vielleicht einen Freund hat, der eine Bar hat, wo er Barkeeper sucht
Ma se la sera io faccio il Mojito, alla Play chi sconfigge i nazisti?
Aber wenn ich abends Mojitos mache, wer besiegt dann die Nazis an der Playstation?
Nonno a 30 anni sgobbava da 20 e ogni volta lui ce lo racconta
Opa hat mit 30 schon seit 20 Jahren geschuftet und erzählt es uns jedes Mal
Io dipendo da mamma anche per gli alimenti (a proposito la cena è già pronta?)
Ich bin von Mama abhängig, auch für die Lebensmittel (apropos, ist das Abendessen schon fertig?)
Sempre meglio che lavorare, sempre meglio che
Immer besser als arbeiten, immer besser als
Sempre meglio che lavorare (buona vita a scrocco, Adidas tarocco)
Immer besser als arbeiten (schönes Leben auf Pump, gefälschte Adidas)
Sempre meglio che lavorare, sempre meglio che
Immer besser als arbeiten, immer besser als
Sempre meglio che lavorare (sempre meglio che lavorare)
Immer besser als arbeiten (immer besser als arbeiten)
Non c'è trucco, mammalucco
Kein Trick, Mamma mia, siehst du?
Nasco ricco, mi ci impicco
Ich werde reich geboren, ich hänge mich daran auf
Faccio l'uomo, dai, ci provo
Ich versuche, ein Mann zu sein, komm schon, ich versuche es
Spicco il volo e sto da solo
Ich hebe ab und bin allein
Sushi bar con champagne
Sushi-Bar mit Champagner
Sono a secco, fai prosecco
Ich bin pleite, nimm Prosecco
Sotto sfratto, notte brava
Unter Zwangsräumung, wilde Nacht
Sono sfatto, torno a casa
Ich bin fertig, ich gehe nach Hause
Sempre meglio che lavorare, sempre meglio che
Immer besser als arbeiten, immer besser als
Sempre meglio che lavorare (buona vita a scrocco, Adidas tarocco)
Immer besser als arbeiten (schönes Leben auf Pump, gefälschte Adidas)
Sempre meglio che lavorare, sempre meglio che
Immer besser als arbeiten, immer besser als
Sempre meglio che lavorare (sempre meglio che lavorare)
Immer besser als arbeiten (immer besser als arbeiten)
Sempre meglio che lavorare, sempre meglio che (sempre meglio)
Immer besser als arbeiten, immer besser als (immer besser)
Sempre meglio che lavorare (buona vita a scrocco, Adidas tarocco)
Immer besser als arbeiten (schönes Leben auf Pump, gefälschte Adidas)
Sempre meglio che lavorare, sempre meglio che (sempre meglio)
Immer besser als arbeiten, immer besser als (immer besser)
Sempre meglio che lavorare (sempre meglio che lavorare)
Immer besser als arbeiten (immer besser als arbeiten)





Writer(s): Andrea Mulargia, Andrea Pisani, Chiara Peduzzi, Filadelfo Castro, Luca Peracino

PanPers feat. Skz - Sempre meglio che lavorare
Album
Sempre meglio che lavorare
date of release
21-06-2019



Attention! Feel free to leave feedback.