Pancho Varona - Conductores Suicidas (Directo) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Pancho Varona - Conductores Suicidas (Directo)




Conductores Suicidas (Directo)
Suicidal Drivers (Live)
No voy a negarte que has marcado estilo,
I won't deny that you've set a style,
Que has patentado un modo de andar
That you've patented a way of walking
Sin despeinarte por el agudísimo filo
Without getting ruffled by the sharp edge
De la navaja de esta hespidita ciudad...
Of the knife of this bristly city...
Sabias hacer turismo al borde del abismo
You knew how to do tourism on the edge of the abyss
Pero creo que de un tiempo a esta parte
But I think that for a while now
Te has deslizado al lado marrón,
You've slid to the wrong side,
Tu que eras un maestro en el difícil arte
You who were a master in the difficult art
De no mojarte bajo un chaparrón.
Of not getting wet in a downpour.
Buscando en la basura un gramo de locura,
Searching in the garbage for a gram of madness,
Dime que es falso que ya nunca escribes
Tell me it's not true that you never write anymore
Que has empeñado el reloj de Raquel,
That you've pawned Raquel's watch,
Que tu corazón no haya quien lo motive,
That no one can motivate your heart,
Que has perdido siete kilos en un mes,
That you've lost seven kilos in a month,
¿Como te has dejado
How did you get yourself
Llevar a un callejón sin salida,
Led into a dead end,
El mejor dotado
The best endowed
De los conductores suicidas?
Of the suicidal drivers?
"No es asunto tuyo -me dirás- y punto"
"It's none of your business - you'll tell me - period"
Pero reconoce que es crudo aceptar
But admit that it's hard to accept
Que no hay ser humano que le eche una mano
That there's no human being who can help out
A quien no se quiere dejar ayudar,
Someone who doesn't want to be helped,
Y búscate la vida, en dirección prohibida,
And get on with your life, in the wrong direction,
Pero no impedirás que levante mi vaso
But you won't stop me from raising my glass
A tu mala salud y te invite a brindar,
To your ill health and inviting you to toast,
Muerta la amistad sabe igual que el fracaso
Dead friendship tastes the same as failure
Y a los dos nos gusta el verbo fracasar,
And we both like the verb to fail,
Así que tu ni caso,
So don't take any notice,
Por no agobiarte paso
So as not to overwhelm you
De hacerte la cuenta de las papelinas,
I'll keep count of the joints,
De que no te fíe ni rafa el del pub,
That not even Rafa from the pub will trust you,
De que vendas chapas en ciertas esquinas,
That you sell badges on certain corners,
De que te conozcan en cada hospital.
That they know you in every hospital.
¿Como te has dejado
How did you get yourself
Llevar a un callejón sin salida,
Led into a dead end,
El mejor dotado
The best endowed
De los conductores suicidas?
Of the suicidal drivers?





Writer(s): Joaquin Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lope Z Varona, Francisco Javier Vargas Pardo


Attention! Feel free to leave feedback.