Panopticon - The Wandering Ghost - translation of the lyrics into German

The Wandering Ghost - Panopticontranslation in German




The Wandering Ghost
Der wandernde Geist
Well he come from far off, over behind the hills,
Nun, er kam von weit her, von hinter den Hügeln,
And he was raised on the silent stars
Und er wuchs auf unter den stillen Sternen
And the sound of the whip-poor-will.
Und dem Ruf des Ziegenmelkers.
Now he's drifting slowly, in search of hope and wealth.
Nun treibt er langsam dahin, auf der Suche nach Hoffnung und Reichtum.
Trading in poverty and scenery, for money and hell.
Tauschte Armut und Landschaft gegen Geld und Hölle ein.
He's just a young man, still in his prime.
Er ist nur ein junger Mann, noch in seinen besten Jahren.
Now a faceless cog, in some old factory line.
Nun ein gesichtsloses Rädchen in irgendeiner alten Fabrikationslinie.
He's got a fuller wallet, and he's far from home,
Er hat eine vollere Brieftasche, und er ist weit weg von zu Hause,
And the evening whiskey, and he'll drink alone.
Und den abendlichen Whiskey, und er wird allein trinken.
And the years pass by, as they often do,
Und die Jahre vergehen, wie sie es oft tun,
And autumn's greys, and winter's blues.
Und das Grau des Herbstes und die Schwermut des Winters.
His memories fade, and the pastel hues.
Seine Erinnerungen verblassen, und die Pastelltöne.
The mountains, and hollers, that his childhood knew
Die Berge und Täler, die seine Kindheit kannte
He died cold one night, in a cinderblock room.
Er starb kalt in einer Nacht, in einem Raum aus Hohlblocksteinen.
Some say that his heart just quit.
Manche sagen, sein Herz habe einfach aufgehört.
Beneath the concrete and steel, and the city lights
Unter Beton und Stahl und den Lichtern der Stadt
And before the first frost, but I knew that wasn't it.
Und vor dem ersten Frost, aber ich wusste, das war es nicht.
The sigh upon his last breath, those twilight moments of existence.
Der Seufzer bei seinem letzten Atemzug, jene Dämmerungsmomente des Daseins.
He died from a broken heart, from no mountains in the distance.
Er starb an gebrochenem Herzen, weil keine Berge in der Ferne waren.
It's true it was the vile hum of grinding gears,
Es ist wahr, es war das widerliche Summen knirschender Zahnräder,
And the oppressive weight of concrete and steel,
Und das erdrückende Gewicht von Beton und Stahl,
That wore down his soul until it was flat,
Das seine Seele zermürbte, bis sie flach war,
And then they crushed his heart through a broken back,
Und dann zerquetschten sie sein Herz durch einen gebrochenen Rücken,
And they buried him there in a stranger's grave,
Und sie begruben ihn dort in einem fremden Grab,
With his proud mountains so far away.
Während seine stolzen Berge so weit entfernt waren.
The factories closed and the buildings burned,
Die Fabriken schlossen und die Gebäude brannten nieder,
And they left all his things out on the curb.
Und sie ließen all seine Sachen draußen am Bordstein liegen.
And sometimes you'll see him on a darkened road,
Und manchmal wirst du ihn auf einer dunklen Straße sehen,
His lonely ghost, wandering home.
Seinen einsamen Geist, nach Hause wandernd.





Writer(s): Panopticon


Attention! Feel free to leave feedback.