Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grothia Sto Machairi
Faustschlag aufs Messer
Δεν
ξέρω
πως
να
περιγράψω
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
beschreiben
soll
τον
εφιάλτη
αυτό
που
ζω.
diesen
Albtraum,
den
ich
lebe.
Έχει
στιγμές
παραφροσύνης
Er
hat
Momente
des
Wahnsinns,
έχει
στιγμές
που
νοσταλγώ.
er
hat
Momente,
nach
denen
ich
mich
sehne.
Κι
εγώ
στη
μέση
μοιρασμένος
Und
ich,
in
der
Mitte
gespalten,
με
το
διπλό
μου
εαυτό
mit
meinem
doppelten
Selbst
και
την
πυξίδα
της
καρδιά
μου
und
den
Kompass
meines
Herzens
συντονισμένο
στο
κακό.
auf
das
Schlechte
ausgerichtet.
Ας
θες
απ'
τα
χέρια
σου
να
σπάσω
Auch
wenn
du
willst,
dass
ich
durch
deine
Hände
zerbreche,
Ας
μη
μου
επιτρέπεις
να
αντιδράσω
Auch
wenn
du
mir
nicht
erlaubst
zu
reagieren,
Θα
δίνω
για
όσο
σ'
αγαπάω
Ich
werde,
solange
ich
dich
liebe,
zuschlagen,
γροθιά
στο
μαχαίρι
einen
Faustschlag
aufs
Messer.
Η
καρδιά
μου
δε
δέχεται
την
ήττα
Mein
Herz
akzeptiert
die
Niederlage
nicht,
Δεν
τελειώσαμε
ακόμη,
σου
το
είπα
Wir
sind
noch
nicht
fertig,
das
habe
ich
dir
gesagt.
Θα
δίνω
για
όσο
σ'
αγαπάω
Ich
werde,
solange
ich
dich
liebe,
zuschlagen,
κι
ας
χάνω
από
χέρι
auch
wenn
ich
von
vornherein
verliere.
Μια
γροθιά
στο
μαχαίρι
Ein
Faustschlag
aufs
Messer.
Δεν
ξέρω
πως
να
περιγράψω
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
beschreiben
soll
τ'
απλά,
τα
καθημερινά
die
einfachen,
die
alltäglichen
Dinge.
Είναι
σαν
χάρτες
που
λατρεύεις
Sie
sind
wie
Karten,
die
du
verehrst,
μα
δε
σε
βγάζουν
πουθενά
aber
sie
führen
dich
nirgendwohin.
Δε
με
πειράζει
που
είπες
φεύγω
Es
stört
mich
nicht,
dass
du
sagtest,
du
gehst,
μ'
έχει
τσακίσει
πιο
πολύ
mich
hat
viel
mehr
zerbrochen,
τα
δυο
σου
μάτια
που
μου
λέγαν
deine
beiden
Augen,
die
mir
sagten:
μην
την
ακούς,
δεν
το
εννοεί...
"Hör
nicht
auf
sie,
sie
meint
es
nicht
so..."
Ας
θες
απ'
τα
χέρια
σου
να
σπάσω
Auch
wenn
du
willst,
dass
ich
durch
deine
Hände
zerbreche,
Ας
μη
μου
επιτρέπεις
να
αντιδράσω
Auch
wenn
du
mir
nicht
erlaubst
zu
reagieren,
Θα
δίνω
για
όσο
σ'
αγαπάω
Ich
werde,
solange
ich
dich
liebe,
zuschlagen,
γροθιά
στο
μαχαίρι
einen
Faustschlag
aufs
Messer.
Η
καρδιά
μου
δε
δέχεται
την
ήττα
Mein
Herz
akzeptiert
die
Niederlage
nicht,
Δεν
τελειώσαμε
ακόμη,
σου
το
είπα
Wir
sind
noch
nicht
fertig,
das
habe
ich
dir
gesagt.
Θα
δίνω
για
όσο
σ'
αγαπάω
Ich
werde,
solange
ich
dich
liebe,
zuschlagen,
κι
ας
χάνω
από
χέρι
auch
wenn
ich
von
vornherein
verliere.
Μια
γροθιά
στο
μαχαίρι.
Ein
Faustschlag
aufs
Messer.
Ας
θες
απ'
τα
χέρια
σου
να
σπάσω
Auch
wenn
du
willst,
dass
ich
durch
deine
Hände
zerbreche,
Ας
μη
μου
επιτρέπεις
να
αντιδράσω
Auch
wenn
du
mir
nicht
erlaubst
zu
reagieren,
Θα
δίνω
για
όσο
σ'
αγαπάω
Ich
werde,
solange
ich
dich
liebe,
zuschlagen,
γροθιά
στο
μαχαίρι
einen
Faustschlag
aufs
Messer.
Η
καρδιά
μου
δε
δέχεται
την
ήττα
Mein
Herz
akzeptiert
die
Niederlage
nicht,
Δεν
τελειώσαμε
ακόμη,
σου
το
είπα
Wir
sind
noch
nicht
fertig,
das
habe
ich
dir
gesagt.
Θα
δίνω
για
όσο
σ'
αγαπάω
Ich
werde,
solange
ich
dich
liebe,
zuschlagen,
κι
ας
χάνω
από
χέρι
auch
wenn
ich
von
vornherein
verliere.
Μια
γροθιά
στο
μαχαίρι.
Ein
Faustschlag
aufs
Messer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Athanasios Papanikolaou, Vasilis Gavriilidis
Attention! Feel free to leave feedback.