Panos Kiamos - Grothia Sto Machairi - translation of the lyrics into German

Grothia Sto Machairi - Panos Kiamostranslation in German




Grothia Sto Machairi
Faustschlag aufs Messer
Δεν ξέρω πως να περιγράψω
Ich weiß nicht, wie ich beschreiben soll
τον εφιάλτη αυτό που ζω.
diesen Albtraum, den ich lebe.
Έχει στιγμές παραφροσύνης
Er hat Momente des Wahnsinns,
έχει στιγμές που νοσταλγώ.
er hat Momente, nach denen ich mich sehne.
Κι εγώ στη μέση μοιρασμένος
Und ich, in der Mitte gespalten,
με το διπλό μου εαυτό
mit meinem doppelten Selbst
και την πυξίδα της καρδιά μου
und den Kompass meines Herzens
συντονισμένο στο κακό.
auf das Schlechte ausgerichtet.
Ας θες απ' τα χέρια σου να σπάσω
Auch wenn du willst, dass ich durch deine Hände zerbreche,
Ας μη μου επιτρέπεις να αντιδράσω
Auch wenn du mir nicht erlaubst zu reagieren,
Θα δίνω για όσο σ' αγαπάω
Ich werde, solange ich dich liebe, zuschlagen,
γροθιά στο μαχαίρι
einen Faustschlag aufs Messer.
Η καρδιά μου δε δέχεται την ήττα
Mein Herz akzeptiert die Niederlage nicht,
Δεν τελειώσαμε ακόμη, σου το είπα
Wir sind noch nicht fertig, das habe ich dir gesagt.
Θα δίνω για όσο σ' αγαπάω
Ich werde, solange ich dich liebe, zuschlagen,
κι ας χάνω από χέρι
auch wenn ich von vornherein verliere.
Μια γροθιά στο μαχαίρι
Ein Faustschlag aufs Messer.
Δεν ξέρω πως να περιγράψω
Ich weiß nicht, wie ich beschreiben soll
τ' απλά, τα καθημερινά
die einfachen, die alltäglichen Dinge.
Είναι σαν χάρτες που λατρεύεις
Sie sind wie Karten, die du verehrst,
μα δε σε βγάζουν πουθενά
aber sie führen dich nirgendwohin.
Δε με πειράζει που είπες φεύγω
Es stört mich nicht, dass du sagtest, du gehst,
μ' έχει τσακίσει πιο πολύ
mich hat viel mehr zerbrochen,
τα δυο σου μάτια που μου λέγαν
deine beiden Augen, die mir sagten:
μην την ακούς, δεν το εννοεί...
"Hör nicht auf sie, sie meint es nicht so..."
Ας θες απ' τα χέρια σου να σπάσω
Auch wenn du willst, dass ich durch deine Hände zerbreche,
Ας μη μου επιτρέπεις να αντιδράσω
Auch wenn du mir nicht erlaubst zu reagieren,
Θα δίνω για όσο σ' αγαπάω
Ich werde, solange ich dich liebe, zuschlagen,
γροθιά στο μαχαίρι
einen Faustschlag aufs Messer.
Η καρδιά μου δε δέχεται την ήττα
Mein Herz akzeptiert die Niederlage nicht,
Δεν τελειώσαμε ακόμη, σου το είπα
Wir sind noch nicht fertig, das habe ich dir gesagt.
Θα δίνω για όσο σ' αγαπάω
Ich werde, solange ich dich liebe, zuschlagen,
κι ας χάνω από χέρι
auch wenn ich von vornherein verliere.
Μια γροθιά στο μαχαίρι.
Ein Faustschlag aufs Messer.
Ας θες απ' τα χέρια σου να σπάσω
Auch wenn du willst, dass ich durch deine Hände zerbreche,
Ας μη μου επιτρέπεις να αντιδράσω
Auch wenn du mir nicht erlaubst zu reagieren,
Θα δίνω για όσο σ' αγαπάω
Ich werde, solange ich dich liebe, zuschlagen,
γροθιά στο μαχαίρι
einen Faustschlag aufs Messer.
Η καρδιά μου δε δέχεται την ήττα
Mein Herz akzeptiert die Niederlage nicht,
Δεν τελειώσαμε ακόμη, σου το είπα
Wir sind noch nicht fertig, das habe ich dir gesagt.
Θα δίνω για όσο σ' αγαπάω
Ich werde, solange ich dich liebe, zuschlagen,
κι ας χάνω από χέρι
auch wenn ich von vornherein verliere.
Μια γροθιά στο μαχαίρι.
Ein Faustschlag aufs Messer.





Writer(s): Athanasios Papanikolaou, Vasilis Gavriilidis


Attention! Feel free to leave feedback.