Panos Kiamos - Me Peiraxe - translation of the lyrics into German

Me Peiraxe - Panos Kiamostranslation in German




Me Peiraxe
Es hat mich verletzt
Εγώ που μοιάζω δυνατός
Ich, der ich stark scheine,
σε κάθε αγάπη ανθεκτικός.
widerstandsfähig in jeder Liebe.
Εγώ έχω σπάσει, εγώ έχω χάσει.
Ich bin zerbrochen, ich habe verloren.
Το φάρμακο για τους τρελούς
Das Heilmittel für die Verrückten
είναι τα λογία τους Ξυδούς.
sind die Worte von Xydis.
Μέσα της κλαίει, ασ' την να λέει
Innerlich weint sie, lass sie reden.
Συμπληρωμένος και μισός,
Vervollständigt und halb,
τρελός και λογικός.
verrückt und vernünftig.
Με αντιφάσεις, πως να ησυχάσεις
Mit Widersprüchen, wie soll ich zur Ruhe kommen?
Εγώ λοιπόν ο αρσενικός
Ich also, der Männliche,
ζητάω βοήθεια συνεχώς.
bitte ständig um Hilfe.
Να σ' αγαπήσω
Dich zu lieben
είναι η ποινή μου δυστυχώς...
ist leider meine Strafe...
Με πείραξε...
Es hat mich verletzt...
Ας μοιάζω εντάξει, με πείραξε
Auch wenn ich in Ordnung scheine, es hat mich verletzt.
Καρδιά σ' εσένα δεν έμεινε
In dir ist kein Herz mehr geblieben.
Τι έγινε, δεν είπα σε κανένα
Was geschehen ist, habe ich niemandem erzählt.
Με πείραξε...
Es hat mich verletzt...
Εμείς οι δύο που ζήσαμε
Wir beide, die wir zusammen gelebt haben,
Τα όνειρα που κυνηγήσαμε
die Träume, die wir verfolgt haben.
Ξυπνήσαμε και χτύπησες πισώπλατα έμενα...
Wir sind aufgewacht und du hast mich hinterrücks getroffen...
Εγώ που μοιάζω δυνατός
Ich, der ich stark scheine,
σε κάθε αγάπη ανθεκτικός.
widerstandsfähig in jeder Liebe.
Εγώ δακρύζω, δε μηδενίζω...
Ich weine, ich mache nichts zunichte...
Η ανηφόρα βιαστική
Der Anstieg ist steil und eilig,
μα εγώ σταμάτησα εκεί.
aber ich bin dort stehen geblieben.
Που ήμουν πριν φύγεις, ρήγματα ανοίγεις
Wo ich war, bevor du gingst, du reißt Klüfte auf.
Στο ναρκοπέδιο αυτό
In diesem Minenfeld,
στο πρώτο σ' αγαπώ.
beim ersten 'Ich liebe dich'.
Που θα πατήσω, θα το γλεντήσω
Wo ich auch hintrete, ich werde es genießen.
Εγώ λοιπόν ο αρσενικός
Ich also, der Männliche,
ανασφαλής είμαι απλώς.
bin einfach unsicher.
Να σ' αγαπήσω
Dich zu lieben
είναι η ποινή μου δυστυχώς...
ist leider meine Strafe...





Writer(s): Athanasios Papanikolaou, Vasilis Gavriilidis


Attention! Feel free to leave feedback.