Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Afta Pou Sou Afierosa Sto Deftero
Das, was ich dir auf Deftero gewidmet habe
Σ'
ένα
τραγούδι
ρίξε
με
να
βαφτιστώ
με
λέξεις
Tauch
mich
in
ein
Lied,
lass
mich
mit
Worten
getauft
werden,
Εσύ
να
το
διαλέξεις,
σαν
πρώτη
καλημέρα
Du
sollst
es
auswählen,
wie
einen
ersten
guten
Morgen.
Με
το
ραδιοφωνάκι
σου
που
χρόνια
έχει
κολλήσει
Mit
deinem
kleinen
Radio,
das
seit
Jahren
hängen
geblieben
ist
Στο
Δεύτερο,
στα
όνειρα
που
βγαίνουν
στον
αέρα.
Auf
Deftero,
bei
den
Träumen,
die
auf
Sendung
gehen.
Λόγια,
φωνές
κι
ονόματα,
με
τραγουδένια
χρώματα
Worte,
Stimmen
und
Namen,
mit
liedhaften
Farben,
Αυτά
που
σ'αφιέρωσα,
Das,
was
ich
dir
gewidmet
habe,
γιατί
βαθιά
μου
σ'
ένιωσα
weil
ich
dich
tief
in
mir
gefühlt
habe.
Τ'ακούσαμε
στο
Δεύτερο
νύχτες
και
ξημερώματα
Wir
hörten
sie
auf
Deftero,
Nächte
und
Morgengrauen
lang.
-Οι
στίχοι
που
σε
μάγεψαν,
είναι
τα
ίδια
δέντρα
- Die
Verse,
die
dich
verzaubert
haben,
sind
dieselben
Bäume,
Που
ανθίζουνε
στη
πέτρα
και
στη
βροχή
στεγνώνουν
Die
auf
Stein
blühen
und
im
Regen
trocknen.
Με
δάκρυα
χτίζουνε
φωλιές,
με
γέλια
τις
γκρεμίζουν
Mit
Tränen
bauen
sie
Nester,
mit
Lachen
reißen
sie
sie
ein,
Κι
όσα
ποτέ
δεν
είδαμε
μπροστά
μας
φανερώνουν
Und
was
wir
nie
sahen,
offenbaren
sie
vor
uns.
-Το
φως
που
μας
μαγνήτισε,
δεν
ητανε
του
ήλιου
- Das
Licht,
das
uns
anzog,
war
nicht
das
der
Sonne;
Το
χέρι
είναι
του
φίλου,
που
ακουμπάει
στον
ώμο
Es
ist
die
Hand
des
Freundes,
die
auf
der
Schulter
ruht.
Είναι
τραγούδι
που
άστραψε
σαν
προσευχή
στον
κόσμο
Es
ist
ein
Lied,
das
aufblitzte
wie
ein
Gebet
in
der
Welt
Κι
έφτασε
ως
στην
πόρτα
μας
με
δίχως
ταχυδρόμο
Und
erreichte
unsere
Tür
ganz
ohne
Postboten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.