Lyrics and translation Pantera - Slaughtered - Live From Donington
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slaughtered - Live From Donington
Забитая - Живьём из Донингтона
One's
own
Kingman,
Christ
person,
Woman
God.
Твой
собственный
Король,
Христос,
Женщина-Бог.
At
battle
with
a
mass
astrengent.
The
bond
В
битве
с
массой
стягивающего,
связывающего.
That
blends
the
weak
to
the
wise.
Того,
что
смешивает
слабых
с
мудрыми.
It's
a
safe
assumption
that
you'd
want
Можно
с
уверенностью
предположить,
что
ты
хочешь
To
save
me
now.
But
I'll
never
face
castration.
Спасти
меня
сейчас.
Но
я
никогда
не
приму
кастрацию.
For
your
sacred
sow
is
left
slaughtered.
Ибо
твоя
священная
свинья
останется
забитой.
Brainwashed
by
me.
Myself
influence
I.
Bird
brained
Промыты
мозги
мной.
Влияние
— я
сам.
Птичьи
мозги,
World
saver.
A
fake
god
rests
dead
inside
you.
Спасительница
мира.
Фальшивый
бог
мёртв
внутри
тебя.
It's
a
safe
assumption
that
you'd
want
to
save
me
now.
Можно
с
уверенностью
предположить,
что
ты
хочешь
спасти
меня
сейчас.
But
I'll
never
face
castration.
For
your
sacred
sow
is
left
Но
я
никогда
не
приму
кастрацию.
Ибо
твоя
священная
свинья
останется
System
destroyed.
Exposed
and
unployed.
The
fruit
Система
разрушена.
Разоблачена
и
бездействует.
Плод
Of
intention
cry
for
their
dead,
but
turning
their
head
to
Намерения
плачет
по
своим
мертвецам,
но
отворачивает
голову,
Ignore
reality's
claw.
Knife
to
your
wrist,
syringe
in
your
Игнорируя
когти
реальности.
Нож
на
твоём
запястье,
шприц
в
твоей
Arm
is
your
ounce
of
prevention.
Give
what
you
made,
Руке
— твоя
унция
профилактики.
Отдай
то,
что
ты
создала,
And
under
your
name
on
your
grave,
is
salvation.
A
big
И
под
твоим
именем
на
твоей
могиле
— спасение.
Большая
Fucking
joke.
Чертова
шутка.
Slaughter
the
pig,
the
self
rightous
king
for
your
own
Забей
свинью,
праведного
короля,
ради
своего
собственного
Restoration.
For
your
God
is
in
your
chest,
and
faith
kills
Восстановления.
Ибо
твой
Бог
в
твоей
груди,
а
вера
убивает
What
is
precious,
for
death
is
unanswered.
То,
что
дорого,
ибо
смерть
без
ответа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rex Brown, Philip Anselmo, Darrell Lance Abbott, Vincent Paul Abbott
Attention! Feel free to leave feedback.