Papa Wemba - Ainsi soit-il (Acoustique) - translation of the lyrics into German

Ainsi soit-il (Acoustique) - Papa Wembatranslation in German




Ainsi soit-il (Acoustique)
So sei es (Akustisch)
Nga na kendeki mobembo eh,
Ich war auf einer Reise, eh,
Na zongi na mboka eh na komi suka mboka na
Ich bin ins Dorf zurückgekehrt, eh, ich bin am Ende des Dorfes angekommen,
Moni moninga likolo lokolo eko beta
Ich sehe einen Freund oben, der Fuß schlägt den Takt,
Batu likolo esengo
Die Leute oben sind voller Freude.
Nga na kendeki mobembo eh yeh yeh,
Ich war auf einer Reise, eh yeh yeh,
Na zongi na mboka eh na komi suka mboka na Moni moninga likolo mbonda
Ich bin ins Dorf zurückgekehrt, eh, ich bin am Ende des Dorfes angekommen, ich sehe einen Freund oben, die Trommel
Eko beta Batu maboko likolo sango
schlägt, die Leute (heben) die Hände hoch, die Nachricht
Ya botama na libota ya shungu eheeeeh
von der Geburt in der Familie Shungu, eheeeeh.
Nga na belemi na kende ko tala mwana
Ich nähere mich, um das Kind zu sehen,
Nakuti mwana mobali atomboli maboko likolo elembo ya soda ya mpeko
Ich finde einen Jungen, der die Hände hochhält, die Geste eines Soldaten,
Mosala Tata nangayieh asalakaah
Die Geste, die mein Vater, ieh, zu tun pflegte.
Tata yeyeh lotisa nga ata ndoto
Vater, yeyeh, lass mich wenigstens träumen,
Nazangi kombo ako pesa mwana
Mir fehlt der Name, den ich dem Kind geben soll,
Tata yeyeh tata yoyoyoy napesa yo ata kombo nayo
Vater, yeyeh, Vater yoyoyoy, soll ich ihm wenigstens deinen Namen geben?
Tata eeeh ndoyi nayo kekumba
Vater, eeeh, dein Erbe, Kekumba,
Kombo nayo etikala sekoeh
Möge dein Name für immer bleiben, eh.
(Ainsi soit il topesi lokumu na
(So sei es, wir geben Ehre
Yahweh eeé mpo nabotama nayo zala tranquil
Yahweh, eeé, für seine Geburt, sei ruhig,
Tonda botondi boboti bwayoeh pona bokola nayo)
Sei voller Dankbarkeit für deine Herkunft, eh, für deine Erziehung.)
Instrument
Instrumental
Bénédiction ya papa na maman na yaweh
Der Segen von Papa und Mama und Yahweh,
Eh na vie nayo nzela ezala toujours polele
Eh, in deinem Leben möge der Weg immer klar sein.
Bénédiction ya papa na maman na yaweh ngo!
Der Segen von Papa und Mama und Yahweh, ngo!
Eh na vie nayo nzela ezala sans épines
Eh, in deinem Leben möge der Weg ohne Dornen sein.
Moto ako Kana nzambe ako sukisa eeh
Der Mensch plant, Gott wird vollenden, eeh.
Nzente na loni na lopango nanga
Einen Baum pflanzte ich in meinem Hof,
Nzete ebimi na lopango mosusu
Der Baum ist in einem anderen Hof gewachsen.
Nzete yango kombo nango shungushungueeh
Dieser Baum, sein Name ist Shungu Shungu, eeh.
Instrument
Instrumental
Moto ako Kana nzambe ako sukisa éh
Der Mensch plant, Gott wird vollenden, éh.
Keni naloni nalopango nanga
Was ich in meinem Hof pflanzte,
Nzete ebimisi yango na lopango mosusue
Der Baum ist in einem anderen Hof aufgegangen,
Nzete yango kombo nango shungumelvine bokeseni ezalitee
Dieser Baum, sein Name ist Shungu Melvine, es gibt keinen Unterschied, eh.
Nga moto ya famille yo mokongo ya
Ich bin ein Mann der Familie, du (bist) der Rücken/die Stütze der
Famille, likonzi esimbi maman na bandeko bayo
Familie, die Säule, die Mama und deine Geschwister hält.
Bango bakomi ko tambola elongoooh
Sie haben begonnen, stolz zu gehen, oooh.
Tata eeeeh Tata yoyoyoh mh! Mwana akolie
Vater eeeeh, Vater yoyoyoh mh! Das Kind wird wachsen.
Maman eeeeh maman nyondo zonga
Mama eeeeh, Mama Nyondo, komm zurück,
Omona ndenge junior akolie
damit du siehst, wie Junior wachsen wird.
Tata eeèeh tata nanga kekumba mh! Koko akolae,
Vater eeèeh, mein Vater Kekumba mh! Der Enkel wird wachsen, eh,
Maman eeeh maman nyondo kwakomo ndenge junior akomae
Mama eeeh, Mama Nyondo Kwakomo, (sieh,) wie Junior geworden ist, eh.
(Ainsi soit il topesi lokumu na
(So sei es, wir geben Ehre
Yahweh eeé mpo nabotama nayo zala tranquil
Yahweh, eeé, für seine Geburt, sei ruhig,
Tonda botondi boboti bwayoeh pona bokola nayo)
Sei voller Dankbarkeit für deine Herkunft, eh, für deine Erziehung.)
Instrument
Instrumental
Motema nayo etingama mayele mpe botosieh
Möge dein Herz Festigkeit, Weisheit und Respekt haben, eh.
Wana otiya esengo na famille
Dann bringst du Freude in die Familie.
Motema nayo etingama mayele mpe botosi
Möge dein Herz Festigkeit, Weisheit und Respekt haben,
Oah wana otiya esengo nakati ya libota
Oah, dann bringst du Freude inmitten der Familie/des Clans.
Mwana atiya loboko na sanieeye
Das Kind legt die Hand auf den Teller, eh,
Kasi kolembe kotiya yango na
Aber es zögert, sie hineinzustecken
Munokoe ×2
in den Mund, eh. ×2
Ainsi soit il ezala sebongo sebongo sebongo sebongo ×3
So sei es, möge es Segen sein, Segen, Segen, Segen. ×3
Tata eeh tata yoyo, sebongo sebongo sebongo
Vater eeh, Vater yoyo, Segen, Segen, Segen.
Maman yeeeh maman nyondo kwakomo
Mama yeeeh, Mama Nyondo Kwakomo.
Tata eee yoyoyoyo hm mwana akolie
Vater eee, yoyoyoyo hm, das Kind wird wachsen.
Maman eee Maria roza yakotala
Mama eee, Maria Roza, komm schauen,
Melvine akolie
Melvine wird wachsen.
(Ainsi soit il topesi lokumu na
(So sei es, wir geben Ehre
Yahweh eeé mpo nabotama nayo zala tranquil
Yahweh, eeé, für seine Geburt, sei ruhig,
Tonda botondi boboti bwayoeh pona bokola nayo) ×2
Sei voller Dankbarkeit für deine Herkunft, eh, für deine Erziehung.) ×2





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Chales Katanga


Attention! Feel free to leave feedback.