Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi tu n'est pas là
Warum bist du nicht da
Mamé
mamé
(ma)
Mamé
mamé
(ma)
Mamé
mamé
(mama)
Mamé
mamé
(mama)
Mamé
(ma)
oka
Mamé
(ma)
oka
To
lapaki
ndayi
oh
Clément
Stone
toko
boyana
té
Wir
schworen,
oh
Clément
Stone,
wir
würden
uns
nicht
trennen
Ngá
na
yó
oh
Ich
und
du,
oh
Tokomaka
na
buku'a
Nzambé
Wir
schrieben
es
in
Gottes
Buch
Toko
tikana
té
kino
liwa
Wir
würden
uns
nicht
trennen
bis
zum
Tod
Lelo
tokomi
poto
é
y'obongoli
motéma
na
yo
eh
Heute
sind
wir
hier
(im
Ausland),
eh,
du
hast
dein
Herz
geändert,
eh
Otiki
ngá
Du
hast
mich
verlassen
O
sambwisi
ngá
Du
hast
mich
zerstört
(Pourquoi
tu
n'est
pas
là)
(Warum
bist
du
nicht
da)
Oyo
soni
na
misu
ya
ba
boti'o
(et
pourtant
tu
m'a
promis)
Oh,
welche
Schande
vor
den
Augen
der
Eltern
(Und
doch
hast
du
mir
versprochen)
To
lobaki
toko
boyana
té
(de
ne
jamais
se
quitté)
Wir
sagten,
wir
würden
uns
nicht
trennen
(Uns
niemals
zu
trennen)
Ngá
na
yó
(jusqu'à
la
fin
de
nos
vies)
Ich
und
du
(Bis
ans
Ende
unseres
Lebens)
Yango
eloko
nini
oh
ba
layisi'o
Was
ist
es,
oh,
das
sie
dir
versprochen
haben
Po
yo
obosana
nga
bo
nganza
na
yó
eh
Damit
du
mich,
deinen
Liebsten,
vergisst,
eh?
Yango
eloko
nini
oh
ba
sali'o
Was
ist
es,
oh,
das
sie
dir
angetan
haben
Po
yo
obosana
bo
motô
na
yo
nionso
eh
Damit
du
deinen
Mann
ganz
vergisst,
eh?
Pe
yo
otika
nga
somo
eh
Und
du
lässt
mich
so
schrecklich
im
Stich,
eh
Nako
loba
nini
na
ba
ninga
ah
Was
werde
ich
den
Freunden
sagen,
ah
Nako
loba
nini
naba
botio
Was
werde
ich
den
Eltern
sagen
(Pourquoi
tu
n'est
pas
là)
(Warum
bist
du
nicht
da)
(Et
pourtant
tu
m'a
promis)
(Und
doch
hast
du
mir
versprochen)
(De
ne
jamais
se
quitté)
zonga
é-e-e-h
(Uns
niemals
zu
trennen)
Komm
zurück,
é-e-e-h
(Jusqu'à
la
fin
de
nos
vies)
(Bis
ans
Ende
unseres
Lebens)
(Pourquoi
tu
n'est
pas
là)
(Warum
bist
du
nicht
da)
(Et
pourtant
tu
m'a
promis)
olobaki
toko
boyana
té
oh
(Und
doch
hast
du
mir
versprochen)
Du
sagtest,
wir
würden
uns
nicht
trennen,
oh
(De
ne
jamais
se
quitté)
na
suki
e-e-eh
(Uns
niemals
zu
trennen)
Ich
bin
am
Ende,
e-e-eh
(Jusqu'à
la
fin
de
nos
vies)
na
sambwe
é-e-eh
(Bis
ans
Ende
unseres
Lebens)
Ich
bin
zerstört,
e-e-eh
(Pourquoi
tu
n'est
pas
là)
é-eh
mawa
(Warum
bist
du
nicht
da)
é-eh
Trauer
(Et
pourtant
tu
m'a
promis)
sé
moko
nguena
mabé
(Und
doch
hast
du
mir
versprochen)
Allein,
welch
ein
Unglück
(De
ne
jamais
se
quitté)
soucis
mako
yebisa
yo
(Uns
niemals
zu
trennen)
Die
Sorgen
werden
es
dir
zeigen
(Jusqu'à
la
fin
de
nos
vies)
olobaka
toko
tikana
té
oh
(Bis
ans
Ende
unseres
Lebens)
Du
sagtest,
wir
würden
uns
nicht
trennen,
oh
Tu
m'a
promis
eh
Du
hast
es
mir
versprochen,
eh
Maintenant
t'es
où?
Wo
bist
du
jetzt?
Pourquoi
tu
n'est
pas
là
(tu
n'est
pas
là)
Warum
bist
du
nicht
da
(du
bist
nicht
da)
Ngaï
mawa
oh
(et
pourtant
tu
n'est
pas
là)
Ich
Armer,
oh
(und
doch
bist
du
nicht
da)
Olobaka
toko
boyana
té
Du
sagtest,
wir
würden
uns
nicht
trennen
Ngá
na
yó
(pourquoi
tu
n'est
pas
là)
nga
na
yó
Ich
und
du
(warum
bist
du
nicht
da)
ich
und
du
Nga
na
yó
(et
pourtant
tu
m'a
promis)
Ich
und
du
(und
doch
hast
du
mir
versprochen)
Olobaka
toko
tikana
té
oh
Du
sagtest,
wir
würden
uns
nicht
trennen,
oh
De
ne
jamais
se
quitté
Uns
niemals
zu
trennen
Jusqu'à
la
fin
de
nos
vies
Bis
ans
Ende
unseres
Lebens
Mongongo
ekawuki
eh
Meine
Stimme
ist
heiser,
eh
Mboka
mobimba
eboyi
nga
eh
Das
ganze
Land
lehnt
mich
ab,
eh
Nga
e-eh-eh-eh-eh-eh
oh
Ich,
e-eh-eh-eh-eh-eh
oh
Pourquoi
tu
n'est
pas
là
Warum
bist
du
nicht
da
Et
pourtant
tu
m'a
promis
Und
doch
hast
du
mir
versprochen
De
ne
jamais
se
quitté
Uns
niemals
zu
trennen
Jusqu'à
la
fin
de
nos
vies
Bis
ans
Ende
unseres
Lebens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kanza Lokua, Wenbadio Pene Shungu
Attention! Feel free to leave feedback.